人気ブログランキング | 話題のタグを見る
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ

by tubomim
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
以前の記事
2020年 04月
2019年 03月
2019年 02月
2019年 01月
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
両方とも手放したくない(都不想放下)
6月1日の朝、起きて小象のために豊富な朝ごはんを作った。当然、たくさん盛り上がったお弁当も作って持って行かせた。小象を送った後考えてみるといっそのこと夕飯も作っておいたほうがいいと思った。そうすればあの親子が夜、家に戻ってきた時すぐに食べられるから。その後大象は車で私を送る。駅に着いたらさらに荷物を引っ張ってホームまで送ってくれた。このかばんはとても大きい、私はこれからしばらくこれを引っ張って、あっちこっちを奔走しなければならないから。
6月1日一大早起来给小象作了一顿丰盛的早餐,当然还给他带上一个满满的饭盒。送走小象一想,甘脆把晚饭也给他们做好,这样爷俩个晚上一回家就能吃上。接下来是大象开车送我,到站又拖着行李送到站台上。这个包好大,因为我要拖着它在各地奔波的时间很长。

ホームは都心と反対方向側なので、朝電車を待っている人はそれほど多くなかった。ベンチに座っているある女性は片手で2~3歳の女の子を抱いて、片手でベンチに開けて置いたパソコンを叩いた。そばにはズボンにワイシャツ、手にはスーツケース、旅行かばん、また色とりどりの大きなかばん小さなかばん。この三人が一体何をしに行くのかどうしてもわからない。
站台是进城的相反方向,早上等车的人不太多。长凳上一位女人一手抱着二~三岁的小女孩,一手敲打着放在长凳上的笔记本电脑。旁边站着一位男士,西装裤白领衬,手里公文包、旅行袋、还有花花绿绿的大包小包,真看不出这三人是要去干什么的。

電車がホームに入ってきた。女性は片手で女の子を腰にかけて抱きだし、片手で開いたままのパソコンを持って電車に乗った。このかっこうを私は初めて見たので、本当に彼女のために写真を撮りたかった。どんな仕事がパソコンを閉められないほど忙しいのか、子どもも降ろして自分で歩かせればいい。しかしどうも彼女は両方とも手放したくなかったようである。
车进站了,女的一手把孩子跨在腰上抱起,一手端着敞开的电脑上车了。这架式我还真是第一次见到,真想给她拍个照。什么工作忙得合不上电脑呀,孩子也可以让她下来自己走嘛。看来这位女人是两个都不想放下。

いくつかの駅を過ぎ、三人は電車のドアから降りた。女性はいつか一枚のジャケットを羽織って、完全にキャリアウーマンになった。降りた後、子どもを男性の腕に渡し、旅行かばんは彼女の体に移ってきた。小さなほっぺたにチュー、女性は振り返って車内に戻ってきた。ホームの上で男性は女の子を抱きながら少し走った。車内の女性は彼らにずっと手を振った。
过了几站三人从车门下去了,女的什么时候套了一件外套,,完全是一副职业女性的装扮。下车后孩子交到男人腕里,旅行袋换到了女人的身上。亲亲小脸,女人转身又回到了车厢。站台上爸爸抱着女孩跑了几步,车厢里妈妈一直向他们摇着手。

これらはすべて大きなかばんを持ってドアのそばにいる私の目に入った。おそらくこの親子はまず出張のお母さんを見送って、その後お父さんがお嬢さんを保育園まで送っていくのだろう。家の中で子育てを手伝ってくれる人がいない日本で女性が出産後も仕事を続けることは本当に難しい!時には彼女が本当に両方とも手放したくない時もある、そんな時には本当に子ども、お父さん、そして周りの理解と助けがないといけない。
这一切都让提着大包靠在门边的我看到了,我估计可能是父女俩先送妈妈出差,之后爸爸再送女儿去保育园吧。在这家里没有帮着带孩子的日本,女人生了孩子还想工作真难!她有的时候真的是两个都不想放下,此时真得有孩子、孩子爸爸及周围的理解与帮忙。
by tubomim | 2007-06-21 08:18 | 2007年 | Comments(38)
Commented by SWEETHEARTZJTAKA at 2007-06-21 09:49
你在感慨人家,我在感慨你。你看你也是又要照顾家(就空出那么一会,还要帮着把晚饭准备好),又要工作奔波,只是现在的小象大了,所以相对轻松些,可是当年一定也是这样奋斗出来的。常常听我妈说她年轻的时候要上班,要带三个孩子,每天也是忙的象打仗一样,那时候还没有纸尿布和微波炉,生活的更加艰苦,幸好也是有我父亲的搭手,还是哥姐照顾我,总算也都过来了。的确如你所说的,一个家组成以后就需要互相的扶持协作理解帮忙和照顾了,要不说是一家人了呢。
Commented by ajisai at 2007-06-21 10:41 x
说实话,这位妈妈为人妻为人母,有一份能自我实现的职业,有一位体贴能干的丈夫,还有一个健康可爱的孩子,真令我羡慕.
我不欣赏国内的年轻父母,把孩子和生活琐事全交给老人或保姆;但这里又万事都得妈妈来撑着.自己的工作刚有成就,丈夫公司来调动辞令,一个月之内就得搬家.同样在公司里任职,孩子病了,不能影响丈夫的工作,做妈妈的就不得不三天两头的请假,最终还是自愿退职.
是我不够努力吗?
Commented by sharon at 2007-06-21 11:10 x
昨日は娘の保育園花の日でママがお花を買って付添+ビデオマン担当、かつ午前保育で11時もつれてお家に帰りました。
今日は息子の水泳教室へのドライバさん担当。
明日は息子の幼稚園の母の会.
もし勤めていたら毎日が有給を取らないと無理の話です。
タイトルを見て涙を出そうになったsharonです。
Commented by T at 2007-06-21 13:00 x
让我想起了我妈妈,含辛茹苦的照顾我和姐姐,赶紧打个电话回家~~~
Commented by 同感 at 2007-06-21 18:40 x
真是这样,为了孩子我放弃了工作,可是孩子没人带,我也是都不想放下!!!!!念了那么多年的书,就工作了这么几年,以后就一直这样在家吗?!
都说“成功的男人背后一定有位好女人”,可是女人呢,可能她成功时要失去很多。
Commented by Jane at 2007-06-21 20:35 x
在我们见面时、你谈到此事。我还笑个不停。是的、这是日本的社会问题、我们只能感叹、却改变不了任何、、、
我们的<包子会>已经结束、对我来说是很辛苦的一天、但我希望 it
means something.
Commented by tubomim at 2007-06-21 22:15
>SWEETHEARTZJTAKA:我看这3人就象一支战斗小分队似的(笑),谁也不说话,可是配合得特别默契,又感到无言中的一种亲情,你所说的一家人的感觉。
我们的父母当年带大我们更是不容易。
Commented by tubomim at 2007-06-21 22:28
> ajisai :你好!好像是第一次留言吧?谢谢你!
你写的辛苦就是我们很多在日女性的生活写照。看得出你已经很努力了,我们在这里已经学会·习惯自己的事自己作,自己扛了。
我惊奇地发现我们这里的博友就有好几位是几个孩子的妈妈,她们除了上班,还去弹琴、制陶、学习外语、作志愿工作者、写博客。。。好像有着发挥不尽的能量。
Commented by tubomim at 2007-06-21 22:51
>sharon さん:保育園や幼稚園は子どもを預けると同時にお母さんも預けたようで、本当にいろんなことがありますね。学校もそうです、冷蔵庫に張っているプリントを見ればわかります。見るたびに泣きたくなります、みんなお母さんの宿題みたい。
sharon さん!可愛いお子さんを見ると幸せの涙になるでしょう。
Commented by tubomim at 2007-06-21 22:53
> T:谢谢你的好悟性,我也应该给父母打个电话。其实刚才她们还来过电话,工作堆在这里,话都没说几句,悔!
谢谢你的留言!
Commented by tubomim at 2007-06-21 22:59
>同感 :我与你也有同感。与我一起工作的女同事们,因为是女性,很多人就必须在事业与家庭中做出选择。我很为她们不平·惋惜。
Commented by tubomim at 2007-06-21 23:04
>Jane :我就很为你。。。。。。你、你、你!
包子会的成功消息我已经听说、恭喜!等着你们的下一个好消息。
我已经有了一个较为成熟的线路,方便时我们再联系。
Commented by sishujiaafu at 2007-06-21 23:45
嗯,两个都不想放下啊,可是没办法,身体就一个,体力也就那么一点。
Commented by chinamama377 at 2007-06-22 00:42
こんばんは!

  正直に言わせてもらいますと、日本社会は基本的には女性を馬鹿にする社会です。
  こういう社会の女性の多くは、動ける半径が狭く、視野や考え方も広がらないし、子育てにはたくさんの潜伏問題が出てくると思います。日本の社会を見てみると、そういう原因からできた犯罪が多いと思いますが、誰もそれを口に出したくないし、誰もそれを認めたくないようです。
  女性自身は、平等に仕事をもらうために抗議しないだめだと思います。よりよく子育てのために仕事をし、自分自身を鍛え、自分自身をアップする考え方は、日本社会では成立しないようですね。とても残念に思います。
Commented by chinamama377 at 2007-06-22 00:46
  私の娘は幼稚園に通っています。今年ボランティア先の外国人ママにアドバイスをするためにクラス役員になりました。でも、担任の先生に皆の前で厳しく酷くしかられました。まったく私の仕事は犯罪なようでこの幼稚園に相応しくないようです。でも、私の仕事は週にただ二回3時間中国語を教えるのです。それでも、私に何も聞いてなかった時、皆の前で指名しないで酷いことを言いました。でも、私はどんな酷く言われても役員を辞めなかった。中国人ママとして一度日本の幼稚園の本質を探って見たい気持ちでいるからです。
  日本は、女性も女性を馬鹿にしたい社会です。どうしたのでしょうか?
  つぼみさんは、あのお母さんの姿を見て、きっと感無量でしょうか?あのお父さんも偉いと思います。
  子供は、きっと強くなれると思います。ママの頑張る姿を見て、子供はきっと優しくて強い子に育てられると思います。小象君のように。
  つぼみさん、頑張りましょうね。
Commented by jiaojiao at 2007-06-23 02:44
中国では夫婦の間に子供が生まれても祖父祖母達が手助けをしてくれる場合が多いから女性はいつまでも仕事が出来るけど、日本ではまだまだ子供が小さい時は仕事と家庭の両立が大変ですね。
それでも必死になって頑張っている人も沢山居るんですよね。
電車の中の女性もお父さんの手助けが無ければなかなか両立は大変でしょうね。
私は子供が小さい時は仕事をしていませんでしたがきっと私が考える以上に大変^なことだと思います。tubomimさんはずーっと仕事続けてきたんですか?

Commented by blueskywide at 2007-06-23 07:34
>此时真得有孩子、孩子爸爸及周围的理解与帮忙。
需要帮忙的时候,告诉老公吧。原来男人与女人比较亲热。
Commented by tubomim at 2007-06-23 16:52
> blueskywide:我们的几位博友也是照顾孩子的好爸爸,他们的文章里常常可以看到他们关照孩子与家人的人影。
Commented at 2007-06-23 17:04
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2007-06-23 17:18 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2007-06-23 17:25
> sishujiaafu:看到你最近不就是在一点点地努力抓起吗?孩子小的时候没办法,大一点了我们就可以有精力去作点别的事情了。
Commented by tubomim at 2007-06-23 18:10
> lan :卡拉ok会现在还有几个名额,请从速报名吧。又可以见鹏鹏了。
Commented by tubomim at 2007-06-23 18:13
> chinamama377さん:なぜ幼稚園の先生が叱らなければならないのか私は想像できません。私の場合は毎年この役員のことで肩が狭く感じています。
我觉得你自己带着孩子还志愿去帮助别的妈妈真不简单!要向你学习。
Commented by tubomim at 2007-06-23 18:19
>hanako_mamaさん:三人のお子様を立派に育て、お仕事を一つ、二つ。。。またブログやピアノ。。。このような立派な先輩ママの皆さんの背中を見ながら、私たち(発展途上ママ?)も頑張らなければなりません。
Commented by tubomim at 2007-06-23 18:49
>jiaojiaoさん:今お子様と一緒に留学されているjiajiaoさんの頑張っている姿はとても励みになります。
身の回りで時々このような「必死になって頑張っている」お母さんたちが見かけます。
私の場合は保育園、家族の協力を得て、なんとなく仕事を続けることができ、産後始まった今の仕事、12~3年間、休んだり、遅刻したりしたことが一度もなかったのは誇りに思っております。

Commented by xiaohouzi1124 at 2007-06-23 19:51
向可爱的妈妈致敬!!!!向可爱的大象小象致敬!!!!!!!!!
Commented at 2007-06-23 19:53
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by zheng li at 2007-06-23 20:39 x
您好!我已经在这里看了很久,我将要去日本留学,很想了解日本的情况。最后谢谢您常常带给我们美的感受。
Commented by tubomim at 2007-06-23 23:21
>xiaohouzi1124:几天没见,叹号多多。谢谢!
Commented by tubomim at 2007-06-23 23:23
>zheng li :谢谢你的留言,这里很多朋友的博客都会写到这里的情况,请随里浏览。
Commented by たまにゃん at 2007-06-24 11:17 x
わたしは、両親と同居で、協力をしてもらって、子育てをしました。
子供が1才になった月から、保育園にあずけました。
朝、子供を車に乗せ一緒に出掛け、保育園にあずけ、出社し、仕事帰りに子供を迎えて帰宅しました。
同じような生活をしている仲間がいましたので、心強かったです。
正直、しんどかったです。
保育園には、役員として、できるだけ行事に参加し、自分たちの希望を伝えるようにしました。我が家の場合は、夫が役員としてよく活動してくれました。
現在の日本では、両親が働きながら子育てをするのはとても大変だと思います。
Commented by tubomim at 2007-06-24 19:16
>たまにゃんさん:始めまして!
頑張っていらっしゃる姿が見えるように感じております。家の子どもの学校のPTA会長もいつも生徒のお父さんでした。子どもが一人以上の場合もっと大変だと思います。
コメントありがとうございました!
Commented by tom-and-jiro516 at 2007-06-24 20:05
つぼみさんのお話はいつもほんとうに深いすっ。
一人身なので実感もない者ですが、色々勉強できることばかりです。
Commented by tubomim at 2007-06-24 20:45
>tom-and-jiro516さん:最近連休中みたいですね。
独身時代を十分楽しんでください、家庭を持つお父さんは大変ですよ。
Commented by wata1150 at 2007-06-24 23:19
中国でも最近はこんな人、いらっしゃいますね。子供を育てながら、仕事と家庭を両立させている方々。女性のすごさに最近圧倒されてばかりです。つぼみさんもそうですけど。
Commented by tubomim at 2007-06-25 00:27
>wata1150さん:中国ではおじいちゃんやおばあちゃんが近くにいるので面倒を見てもらって、両立は日本ほど難しくありません。私も産後小象を抱きしながら面接に行ったり、中国の営業マンを連れて日本の客さんの所へ商談したりしていました。だって本当に預けるところはなかったから。
Commented by chinamama377 at 2007-06-25 21:41 x
您好!

  老师在大家的面前狠狠地批评我是因为她以为我每天上班,没有时间却主动报名做了“役员”。但是实际上我每周只有两次上课,一次90分钟。
  为什么老师会批评我呢?是因为她误会了。
  为什么她会误会呢?是因为别的役员背地里跟老师告了我的状。哈哈哈哈哈。
  但是,我感到奇怪的是:为什么老师在批评我之前一次也不向我证实呢?即使我是每天上班,也不是犯罪呀。即使我上班,我也会好好地做役员的呀。

  但是不公平的事情很多,这一点又算什么呢?

 
Commented by tubomim at 2007-06-25 22:28
>chinamama377:关于这个“役员”,真的很让我头痛。不干吧,人家说“工作不能当借口”。干吧,我这个工作经常随团出差,根本不在家,出席不了那么多的会议,的确给大家添麻烦。别的事在日本都差不多能玩得转,唯独这件事实在不得要领。