人気ブログランキング |
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
本当にご無沙汰しておりま..
by chouhei1980 at 22:42
> zaishuiyif..
by tubomim at 19:50
文章写得特棒!不论日文还..
by zaishuiyifang at 15:31
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
以前の記事
2019年 03月
2019年 02月
2019年 01月
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
叱責(批评)
息子の中学校は家からちょっと遠い。放課後の部活をいれると家に戻ってくる時間は尚更遅くなる。いざ夜の7:00を過ぎても連絡がないと母としてはやむを得なく心配し始めることになる。こんな時にもし携帯があればどれほどいいのにか…しかし学校は入学式の時に生徒は携帯を学校まで持ってきてはいけないとすでに明言した。
儿子的中学离家较远,加上下课后的小组活动,放学到家的时间就更晚了。一旦过了晚上7:00还不见联系,当妈的就不免开始担心。这时要有只手机该多好,可是学校开学时就讲过不让学生带手机上学。 

先日息子はまた遅く帰ってきた。
「どうして電話ぐらいもかけてくれないの。」
「電話をかけたら電車に間に合わないよ。」
「そうよね、じゃあこっそり携帯を持っていって、放課後学校から出た後電源をいれたらどう?」
「ママ、だめなものはだめ、こっそりということはないでしょう。」
「見つかったら叱責されるでしょうね。」
「叱責でもないけど」
「それなら何?」
前几天,儿子回来又晚了。
“怎么不会打个电话?”
“跑去打公用电话,就赶不上车了。”
“咳,咱们能不能悄悄地带上手机,放学后出了校门再打开电源?”
“妈妈,说不行就是不行,怎么还有悄悄的呢! ”
“被发现了要挨批评吧?”
“倒不是挨批评。”
“那是怎么呢?”


「今日授業中にあるクラスメートの携帯のマナモードマナーモードの音が聞こえた。」
「授業中に?これは大変だね。」
「みんな目を閉じて、携帯を持ってきた人は手を上げるようにと先生は言った。」
「誰でしょう。」
「ママ、まったく!目を閉じることは見ないでねという意味でしょう。」
「そう、じゃあこっそり見てもいけないね。」
「みんなが目を開けた後、先ほど手を上げた人は放課後一度先生の事務室へ来るようにと言われた。」
「もういい、小象、携帯なんかもう携帯はしません。これから夜7:00ごろ家につけない場合にはたとえ電車に間に合わなくても必ずお母さんに電話を一本入れてくれるように、分かった?」
「うん、分かった。」
“今天上课时,就真有一个同学的手机发出了振动声。”
“上课? 那还了得。”
“老师让大家把眼睛闭上,再让带手机的同学把手举起来。”
“谁呀?”
“妈妈!您真是的,让闭眼睛就是不要看的意思嘛。”
“对,不带偷偷地。”
“大家睁开眼睛后老师说,放学后请刚才举手的同学去老师办公室一趟。”
“得了,小象,咱们不带手机了。记着以后晚上7:00到不了家的时候,就是赶不上车也先给老妈打个公用电话。听见没有?”
“知道了。”

f0056261_22473646.jpg


*好心人:親切なご訂正ありがとうございました!

by tubomim | 2007-06-11 20:08 | 2007年 | Comments(30)
Commented by blueskywide at 2007-06-11 23:11
I just sit your first sofa. 很高兴啊!
Commented by blueskywide at 2007-06-11 23:15
不让学生带手机上学
そうねぇ〜。いまでは携帯の高価なものがあるから(テレビが見れるとか)そんな携帯を持ってる子もいますね。小象の学校の方針はすごくいいと思います。
Commented by tubomim at 2007-06-11 23:20
>blueskywide:都越来越聪明,先占个沙发,再慢慢留言。今晚还为头排的客人准备了红茶,来点夜宵吧。
一つの理由としては中傷などのトラブルを防止するためだそうです。
Commented by 630叔叔 at 2007-06-11 23:29 x
今日は愚痴を書きに来た。派遣先の上司に、今日だけで二度、あらぬ理由で叱責されたからだ。
 現場では段ボールの空きが大量に発生する。圧縮してリサイクルに出すのだが、圧縮機まではコンベアで搬送する。
 私が段ボールをコンベアに投げ入れる仕事を命じられていた時間帯に、アナウンスがあり、コンベアーの都合で、段ボールの投げ入れを全社停止せよと言われた。仕方がないから、段ボールを、コンベアーに対し、通路を挟んだすぐ近くに集める作業に切り替えた。
 次善の作業をしていると、商品を棚に補充している作業者に集合がかかった。作業の組替えの時間だ。従って、作業の指示を仰ぐために私も集合場所に赴いた。
 ところがクライアントの上司は、段ボールの投げ入れを停止するアナウンスをした覚えはないといい、段ボール投げ入れ作業をする者に集合をかけていないと言った。
 その上司は、他の指令係りが指令したにしても、それを聞き逃しているのである。自分が指令したとすれば、それを忘れているのである。同僚たちはコンベア投入停止のアナウンスを覚えていた。ちょっと他のメンバーに確認すれば明白な事実を、確認もせずに、自分の尺度だけで他人を叱責したのである。
Commented by tubomim at 2007-06-11 23:40
>630叔叔:「誰が勝手に指令を出しているの、皆さん目を閉じて、この人だけ手を挙げて」「はい、作業終了後、病院に行って 頭を修理してもらいましょう。」とつぼみ先生は言った。
Commented by 630叔叔 at 2007-06-12 00:09 x
その2。作業終了後の終礼。そこで、或るメーカーの製品の段ボールの開封の仕方について、例の上司が説明した。
 この社では、特製のカッターを、段ボールの角にあてて滑らせ開封できる方法を採用している。しかし、商品と段ボールの大きさによっては、上蓋を一旦広げ、内側からカッターで段ボールを切り離さなければならない。
 その上司は後者の方を指示した。確かに、開封法を示したシールのコードはその値だ。
 しかし、そのメーカーの製品に関しては、上蓋を後者の方法で切り離す作業すら、製品を傷つける危険がある程、ぎりぎりなのだ。その為、上蓋を切り離すことを禁止し、蓋の部分の段ボールを開きガムテープで固定するよう、現場に作業標準が掲示してある。
 私は混乱を防ぐ為に、そのメーカーに関してはガムテープを用いた方法であると指摘した。しかし、逆にその上司はシールの指示を守るように言い張った。
 作業標準が正しいのか、その上司の思いつきが正しいのか、はっきりさせてもらうべく、派遣会社のリーダーに依頼したのは言うまでも無い。
 私は仕事に対して誇りを持っている!
日本語の言い回し、解りにくいところあったかなぁ・・・。
Commented by 村長 at 2007-06-12 07:46 x
ふふ、小象くんのほうがしっかりしてるみたい^^
お母さんはこれから子離れの勉強ですね♪
Commented at 2007-06-12 09:38
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by SWEETHEARTZJTAKA at 2007-06-12 13:51
我的天,就昨晚早下去了一会,今天只有站的份了,哈哈。
我也同意村长的话,以小象的自觉性,还真的可以放心让他独当一面了呢。总有一天要适应孩子不在我们身边,而且一时半会没有联系的生活呢。
小象的学校在教书育人方面真的做的很好,那闭上眼睛不让犯错的孩子暴露在众人之下的做法很赞同也钦佩。或许这是你们不辞辛苦选了那么远的学校给孩子的缘由吧。
Commented by hanako_mama at 2007-06-12 17:09
私の息子たちが中学校の部活をしていたころ、携帯は存在していませんでしたね・・・。子供の世界から大人の入り口に片足を入れた小象君、そして大人の世界で、一歩さがって小象君を見つめるお母さん。
そんなふうになって行くのでしょうか(^^)
頑張ってね、お母さん!

Commented by tubomim at 2007-06-12 21:08
>村長さん:なんかいたずらママに聞こえませんか、でも子どもの成長に素直に喜んでいます。
Commented by tubomim at 2007-06-12 21:11
>鍵コメさん:いつもご親切にありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。
Commented by tubomim at 2007-06-12 21:19
> SWEETHEARTZJTAKA:这个闭眼睛的批评方法我还是第一次听说,闭眼睛的学会不去看别人不体面的事,举手的学会诚实负责的勇气。
Commented by tubomim at 2007-06-12 21:26
>hanako_mamaさん:上手ですね、コメントに書かれたこの一歩と一歩はワンシーンのように見えますね。入学式のとき校長先生が言いました「みなさん、今日お母さんと手を繋いで歩くことはおそらく最後でしょう。」
Commented by tubomim at 2007-06-12 21:33
>630叔叔さん:その3もあるのでしょうか、630叔叔さんの「仕事に対する誇りは」いつもそちらのブログで感じております。
Commented by at 2007-06-13 00:47 x
俺们那时候是,当场罚站,没收赃物。下课后办公室门口接着站。
现在又发展了,俺侄子他们班主任,让俺侄子罚站还不解恨,还要叫上家长一起罚站。谁知到俺老哥不领情,还真要跑去“重温一下童年时光”。哈。
Commented by blueskywide at 2007-06-13 07:01
エキサイトは回復に向かっているようですね。今朝はずいぶん速く感じるようになりました。
Commented by tubomim at 2007-06-13 07:40
>俺:看到「俺老哥」与「俺侄子」我也想起来了,表弟小时候特淘气,老师曾用红领巾捆着他在前面挨训,他妈妈带着他到医院去看,被告知「多动症」,30年多前的事,家里人都还是第一次听说。
惟一一次他回家告诉他妈妈今天受表扬了,他妈妈的惊喜可想而知。「快说!」「老师表扬我妈妈一请就到。”
Commented by tubomim at 2007-06-13 07:51
> blueskywideさん:実は昨日の夜 思い切って叩いたのよ、そちらで書いたでしょう。只今体験中、轻快! 心情也轻快起来。谢谢!
Commented by SWEETHEARTZJTAKA at 2007-06-13 12:47
我家老大明年也要上学了,还不知道怎么回事呢,怕怕.....我家老二凡事拖拖拉拉的,每天去接他我都兴冲冲的第一个跑去学校,结果因为他的动作最慢,所以我都要被老师客气的请到旁边等候,等其他妈妈接完孩子才放人,呜~~难不成我的罚站生涯已经开始了??
Commented at 2007-06-13 17:46 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2007-06-13 21:54
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2007-06-13 22:25
>SWEETHEARTZJTAKA:谢谢你介绍的网站,很好,我先在里面欣赏了半天。过1~2天更新时介绍给大家。
那应该是你家老二有意让大家多看看他漂亮的妈妈,才让你站在那里等的吧。
Commented by tubomim at 2007-06-13 22:29
>悄悄话:关于手机的规定好像每个学校都不太一样,确实我也经常看到车站上很多中学生在咕捣手机呢。
很遗憾,你们来不了,我还期盼着和我的「真的」小朋友见面呢。下次机会再见吧。
Commented at 2007-06-14 00:00
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tom-and-jiro516 at 2007-06-14 18:33
このお話何回も読ませて頂きました。
親子っていいもんだなぁとしみじみ感じたです。
学生時代最後に初めて携帯持った世代ですが、あの頃は高くて高くて(笑)
今は持っていないと心配な時代になってしまったのが淋しいですね。
でも、いいお話でした!
Commented by tubomim at 2007-06-14 22:13
> hao_121さん:ご紹介ありがとうございます!言葉の勉強にもいいですね。
Commented by tubomim at 2007-06-14 22:21
> tom-and-jiro516さん:今の家の親子の会話がこのようになってきました。
片方の成長がなんとなく見えるのかしら、もちろんだんだん付いていけなくなったもう一つの片方も見えますね。

Commented at 2007-06-16 19:40
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by 在日中国人S at 2011-08-09 21:39 x
在这里又学到了很有价值的经历。
知与行,物质方面的知与行,精神方面的知与行。
由知到行,由依赖到自立。
罚站,实际上是一个自己为自己的行动负责的学习机会,可惜现在日本的教育肤浅多了。胆战心惊地这个不敢,那个避开。
回想当年,我也曾被诊断为(多动症)。实际上,只不过是学校为了证明对孩子们的教育的标准的正确性,拉拢其他的权威机关--医院证明问题确实在孩子身上,而不在学校。