在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
アンケート集計の結果
実は集いの終了時にアンケート調査を行いました。その際アンケート集計を担当してくださった中国語通訳の手帖さんが集計結果を掲載しましたので、こちらにも転載させていただきます。
在联欢会结束的时候,对当天的活动进行了问卷调查。负责收集汇总问卷调查的中国語通訳の手帖,已经将结果登载出来了,我在这里转载一下。
4月30日は思い出深い一日となりました。
 39名の方々が一堂に集まり、「包餃子、学中文」の集いは終始和やかな雰囲気の中で進められ、成功裏に終了しました。これも偏に皆さまの多大なご尽力の賜物だと思います。
 たくさんの出会いをどうもありがとう♪
 
 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
 参加者数 39人(うち幼児から中学生までのお子さん12人含む)
 (定員40名、参加予定人数40名だったところ、うち1名、お子さんが発熱のため欠席しましたが、その後すっかり元気になったとのことで、ホッとしました。)

 パーティーに参加した理由を尋ねたところ、筆頭に挙がった理由は

    「仲間に会いたかったから」は13名

    「餃子を食べたかったから」は10名でした。

    他にはこんなユニークな意見も寄せられました。

    「仕事、家庭を問わず、中、日語ミックスな環境に住む人たちと出会いたかったから」
    「加油!つぼみ」
    「作り方も知りたかったため、参加しました」
    「whyさんに会いたかったから」 
         ※WHYより:嬉しいコメントをどうもありがとう♪パンダの気持ちが分かりました。


 このパーティーに参加して、よかったと思って頂いた方、21名。


 よかったと思うところは
     「餃子作りが楽しかった」は15名

     「みんなと会えてよかった」は15名

     他には、「餃子も美味、ステキな人々、新しい出会いに恵まれて素晴らしい一日となりました」、「餃子は美味しかった」、「生の中国語をたくさん聞きました」 、「全部よかった。楽しい時間を過ごせた」といったご感想を頂きました。


 よくなかったと思うところについては、
     「段取りをもっと工夫してほしかった」というご意見が多く寄せられました。他には、役割分担についての具体的指示が足りなかったことや、中国語講座の時間や食事時間の配分をもっと工夫すべきだったといったご指摘を頂きました。


 今後もしこのような企画があったら、
     「ぜひ参加したい」は17名

     「内容次第で参加するかもしれない」は4名でした。
 
 「こういう企画があったらいいなと思う」については、中国文化講座、中国語&お花見、中国語&演奏会、中国語&名所巡り、中国語&お食事会を挙げる意見が目立ちました。


 もし今後も参加する場合は、
     「2ヶ月に一回がいい」と思う方は12名 

     「半年に一回がいい」と思う方は8名でした。

 アンケート用紙回収 22枚 
    ご協力、どうもありがとうございました。
由于时间关系,恕不全篇翻译成中文。为了下次的成功,重点研究分析一下“成功的母亲”。

主要问题之一:由于“太热烈”,每阶段的内容都超时了,造成大家最后没有时间慢慢吃、好好聊。
措施:下次将具体的时间安排事先告诉大家。大家心里有数,主持人到点就坚决、彻底、毫不留情地、收!

主要问题之二:由于“太热情”,材料买多了,饺子包过了。结果是吃饱、兜走、还在网上晒了那么多。我们真正作到了“召之即来,来之能战,战之能胜(剩)”。
措施:下次我们要精兵简政、精打细算。吃一个包一个,不许放空枪(饺)。“战无不剩!” 不对!应该是“战而不剩”。

当然还有不少小毛病,待咱们一次“两个”“两个”地改正。所有的责任都赖那个担任主持的,记住:您是主持,不是主吃! 好好把握着点。

最后谢谢各位的支持与合作。临走还给我们留下了如此有参考价值的礼物,让我们如何感谢是好呢?!我们只有按照大家的希望去加油了。各位的来信、留言对我们就是最好的鼓励,就是我们的加油站,请您可劲儿地往里灌。

↑中国語を勉強されている方、解読できますか、これは次回へのパスポートですよ。
皆さん御支持・ご協力本当にありがとうございました!最後にとても参考になるお土産までも残してくださってなんと感謝すれば良いでしょうか。皆さんのご希望が叶えるよう「加油」するしかないですね。与大家一齐努力,争取一次比一次搞得更好。

中国語通訳の手帖さん、最後まできちんとしてもらってありがとうございました!
[PR]
by tubomim | 2007-05-02 23:20 | 2007年