人気ブログランキング | 話題のタグを見る
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ

by tubomim
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
以前の記事
2020年 04月
2019年 03月
2019年 02月
2019年 01月
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
赤点(不及格)
私は台所でいつもと同じように夕食を用意している。いつもと違い、今日はリビングで夕食を待っているあの父子の会話があまり聞こえない。
和每天一样,我在厨房里准备着晚饭,但与往日不同,今天在大屋里等着晚饭的那父子俩好像都没什么动静。

出来上がった料理を手にし、静かなリビングに向かった。「食事だよ!」あまり反応はなし。どうしたのかと父子の表情を確認したところ「あ~!」と小象の今まで聴いたことのない大きな声がこの静かな空気を破った。「怒り」か「気合」か、膝の上に置いてある二つのこぶしを力いっぱい握り、体が固まっている。びっくりして反応できないうちに「よーし!」と大象のほうから続いて大きな一声。「どうしたのよ?!」今度は私。するとあの握ったままのこぶしは徐々に腰の横に、そして頭の上へ移動……だんだんと最近小象が家の中で大好きなボディービルポーズに変身してきた。みんなが笑った。固まった空気も笑い声に従い動き始めた。
端着做好的饭菜我走向静静的大屋“开饭喽!”没人理。怎么了?我看看父子俩的表情,正在这时只听小象“啊~! ”的一声从未听过的大吼打破了这片沉静。不知是“生气”还是“运气”只见放在膝盖上的两个拳头攥得紧紧,身体绷着不动。吓得我还没缓过劲来忽闻 “yo~shi ”从大象那里又接着来了一大声。“怎么了?! ”这回轮到了我。于是,那对握着的拳头慢慢地转到了腰旁,又举向了头顶......渐渐演变成了小象最近常爱在家摆弄的那个健美姿势。大家都笑了,凝固的气氛也随笑声开始活跃了起来。

「赤点、赤点なのよ、中間試験」と大象が説明した。「えっ体育?」と聞いたらなんと大好きな数学、おまけに2個、2個とも数学!「授業中に寝ていた?起きていたけど頭が寝ていた?授業の内容についていけなくなった?」と私は必死に原因を追究しようと思った。「原因が分からない。分からないから悔しいんだ!」小象はお箸を力いっぱい握った。
“不及格,考砸了,期中考试。”大象解释给我。“哦,体育?”我一问,没想到是最喜欢的数学,竟然还2门不及格,2门都是数学!“上课睡着了吧?人没睡脑子睡着了吧?是不是学的内容跟不上了?”我拼命地想搞清原因。“搞不清原因。搞不清所以才烦恼呢!”小象把筷子攥得紧紧。

「もしかたらママ似?ママもね、中学校までは数学がよかったんだよ。先生が留守の間、授業代理が出来るほど出来た子だった。しかし後半からはだんだんわけが分からなくなり、数学との縁が遠くなっちゃった。分かるわよ、この悔しさ。」「でも僕は違う!」
“不会像你妈妈吧?妈妈到中学为止数学也都不错,老师不在时还能代课呢。可是后来就越来越摸不着了,与数学也就绝了缘了。别提多烦了,我特理解。” “但我不是这样!”

「おとうはね、もしかしたら大器晩成、なぜか最近の頭が一番利くような気がする、小象はきっと俺に似ているんだよ」
“你老爸呀,没准儿是大器晚成。为什么呢,我觉得好像最近的脑子最好用。小象,你一定像我。”

「どっちにも似たくないの。僕の特徴は知っているでしょ。小さい時から転んだらすぐ立ち上がって前へ行くタイプなの。そこで泣いたりするのが恥ずかしいから。だ~か~ら~、早く期末試験が来てほしい!」
“我哪个也不想像。我的特点你们都知道吧。从小摔倒了就赶紧爬起来往前跑。在那里哭鼻子多让人家笑话。所~以~,我盼着期末考试快点来!”

食後、大象は普段より速く自分のテキスト(小象のお下がり)に手を付けた。これを見た小象もその向かい側の椅子に戻り自分の勉強を始めた。あの親父同士っぽいの会話も時々聞こえるになった。片付け終わった私もパソコンの前に着席。この「赤点」をたたき始めた。
晚饭后,大象比往日提前拿起了自己的课本(小象用过的)。见状,小象也回到对面的座位上开始了自己的学习。不时又传来了那老爷们式的对话。收拾停当,我也就坐在计算机前,开始敲打这篇《不及格》了。

我が家はいつもの夜の風景に戻ってきた。
我家又恢复了每晚的情景。”

2009年6月10日
by tubomim | 2009-06-20 19:45 | 2009年 | Comments(14)
Commented by minamihorie at 2009-06-20 20:04
大器晩成のおっさん? は、子供のころからドンくさかった
七転八起を実践して生きてきました。
   がんばれ期末試験
Commented by hanako_mama at 2009-06-20 20:09
小象君も赤点とることがあるのね
大器晩成。
それが当りでしょう。
先は長いし勉強に終わりはないもん、「次回」 があるうちが花です(笑)。
Commented by haru at 2009-06-20 23:44 x
私も数学は全然ダメでした。今でも数字に弱いです。

しかし、いつも仲良しの親子ですね。いつもほのぼのとした記事、大好きです。
Commented by tubomim at 2009-06-21 06:42
> minamihorieさん:はは~大器晩成、家も期待しましょう。励ましてくれてありがとう!
Commented by tubomim at 2009-06-21 06:48
> hanako_mamaさん:、「次回」 があるうちが花ですという言葉に感銘、最近私は「次回」がたっぷり持っている若者をうらやましく思っている自分に気がつきました。
Commented by tubomim at 2009-06-21 06:52
>haruさん:数学って分からなくなるともうほんとうに分からなくなりますね。考えてみると私の場合、今まで人生の中でよく応用してきたのは数学ではなく算数ぐらいかな(笑)
Commented by chinahouse at 2009-06-21 22:24
大変そうですね。うちの子まだちいさいけど、国語はママはもう指導できません状態。数学は大丈夫と思っていましたが、どこまでですよね。中学校高学年になると、さすが難しくなるよね。
Commented by お節介じいさん at 2009-06-23 04:18 x
据说考砸了不及格用汉语叫「坐红板凳」。这句是最近NHK播放的周六连续剧「遥かなる絆」里知道的。那太巧合了。日本也有个类似的说法。当我读高中时,我校管「赤点」叫「赤座布団」(红垫子)。当年我是差生,物理课我最棘手。我经常坐「赤ざぶ」。老师叫我补课、补考好几次。真不好意思。
Commented by tubomim at 2009-06-23 08:30
>chinahouseさん:楽しみですね、親はどこまで指導できるのか、指導よりついていけるのか。しかし私たちが小さい時に自分で勉強していたのよね。
Commented by tubomim at 2009-06-23 08:43
>お節介じいさん :那真是巧合,两国都有类似的说法。这两个说法我都是第一次听说。我们北京那里一般讲[考砸了][考糊了][砸锅了][糊锅了]不一定是不及格,主要用在意外没考好时。我这几年也在挑战一个考试,可是每次都坐「赤ざぶ」。
Commented by SHARON at 2009-06-24 01:29 x
試験の問題が余ほど難しかったですね。

Commented by tubomim at 2009-06-24 23:16
>SHARON さん:たぶん難しかったでしょうね、しかし両方ともね、ま、期末に期待しましょう。
Commented by tianshu at 2009-06-27 01:13
向大象致敬!
小象加油啊!
Commented by tubomim at 2009-06-27 13:00
>tianshu∶谢谢鼓励!