「ほっ」と。キャンペーン
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
タグ:定年 ( 7 ) タグの人気記事
上海で頑張っている日本人2(闯荡上海滩的东瀛人2)
f0056261_15541579.jpg
中国語が流暢で、日本語学部日本文学科出身のB先生(小姐)に比べて、中途からこの道に入り、こちらに来てまだ2、3か月のA先生は苦労が多かったのである。彼はもともと日本のある有名会社の管理職であり、「団塊の世代」の一員でもある。定年退職の到来を待つというより……と思うと彼は早目にその大企業の仕事を辞め、日本語教師育成コースに通うことにした。450時間の学習カリキュラムを経て、日本語教師の資格を取得した。資格を入手すると、彼はインターネット上で求職活動を開始し、堅忍不抜な根性により、やっと旅行バッグを背負い、再び人生航路の帆を上げ、初めての中国への出航ができたのである。
比起中文流利,日语系日本文学专业出身的B小姐,半路出家刚来二~三个月的A先生就辛苦多了。他原本是日本某著名公司的一位管理人员,属于日本战后出生高峰的“团块世代”的一员。与其等待退休的来临,不如……于是他提前辞去了大公司的工作,走进了日语教学培训班。通过450个小时的课程学习,考取了日语教师资格。资格到手后他就开始了网上求职活动,坚忍与执著终于使他背起行囊,再次扬起了人生旅途的风帆――首次出航中国。

しかし、現実の厳しさは彼の想像を遥かに超えていたのである。教育の経験不足ということで、赴任してからわずか2週間で 中国の学生に首にされてしまったのである。この時、この日本男児が考えたのは出発前にみんなから励まされた「がんばって」、自分の「プライド」、「不ざま」、「恥」であった。彼は「意地」を頼りにして、見知らぬ国での模索が始まった。そして、彼は何度も挫折を経験し、最後にはこの文化ビジネス研修センターの門をなんとか叩いて開いてもらったのである。私が初めてこの先生に会った時、彼は授業の準備のため夜3時間しか寝ていなかったと言った。2回目に会った時、この先生が講義のため持っているのはカバンではなく、小さなスーツケースであった。その中にはテープ、辞典、道具、メモ......思いついた全ての「備えあれば憂いなし」であった。
可是严峻的现实远远超出了他的想像,由于教学经验不足,刚赴任2周就被中国的学生炒了鱿鱼。此时这个日本男人想到的是出发前大家鼓励的那句“好好干!”,自己的“自尊”,决不容许这样“没模样”地回去,应该知道什么叫“耻”。凭着“倔强”他开始了在一个陌生国度里的摸索。又经过了多少次的挫折,他终于敲开了这个文化商务培训中心的大门。我第一次见到他时,听说为了备好课,他每天晚上只睡3个小时。第二次见他时,这位老师不是提着包,而是拉着一个小箱子来上课的。里面磁带、字典、道具、笔记••••••装着他能想到的一切有备无患。

「中国語ができれば学生との距離が縮まるので、現在、時間のある時はNHKについて(の放送)で中国語を勉強しています。まだうまく話せないので、とりあえず愛嬌でがんばっています。あとは、中国の歴史を勉強したい、外に出かけて美しい景色を見たい。そう『男料理』もマスターしなければならないね」。そして、さらに嬉しそうに今は電話して中国語でタクシーを呼ぶこともできるようになったし、風邪をひいたら薬屋で薬を買うこともできたことを教えてくれた。
他讲:“现在有时间我就跟着NHK学习中文,因为中文可以拉近我与学生的距离。现在还讲不好,我就用‘可爱的表情’来‘套近乎’。我还要学习中国历史,还想出去看看美好的风光,还必须学会作‘男人料理’。”他高兴地告诉我,现在已经会用中文打电话叫出租车了,感冒也能去药店买药了。

後日、A先生から一通のメールが届いた。「後1~2年で定年退職する団塊の世代の同僚たちも、定年後の生活をどうしたらよいのか現在模索しているところです。私が一足先に退社し、今までとは全く関係ない世界で一から新たな自分の旅を始めたことに同僚たちは好奇の目で見ています。従って、彼らに対しても自分がある意味での先駆けモデルにならなければという使命も感じながら、いい意味で自分にプレッシャーをかけながら日々を送っています。また、同僚が書いてくれた激励の色紙を機会あるごとに眺め、この言葉が自分の背中を押してくれているような気がします。収入面では、現地の生活がなんとかできる程度で、上海にある日系企業の駐在員の生活と比較すると雲泥の差がありますが、今の仕事にはお金では図れないやりがいや将来の夢を感じています。このような気持ちを大切にして最終的には日本語教育を介して日本の理解促進のために力を尽くしたいと思っています。」A先生はここで続けて2年間頑張って、少しずつ経験を積んだ後、スペイン語を話す南アメリカの国に行ってしばらく仕事をするつもりだと言っている。
后来A老师来过一封信。他写道:“再过1~2年就要退休的‘团块世代’的同事们都在考虑退休后的生活。他们好奇地注视着我提前退休踏进一个完全陌生的世界,从头开始自己新的旅程。从某种意义上来讲,对他们我有一种先行示范作用的使命感,它每天都鞭策着自己。同事们写满激励话语的册页,我有机会就拿出来看看,总觉得这些话在背后推动着自己。收入方面目前勉强维持在当地的生活,与在上海的日本公司的常驻人员相比那真是天壤之别。但我从现在的工作中可以获得金钱所不能换取的对未来的梦想。我要把这个梦想好好揣在心里,最终我想通过日语教学为促进大家对日本的理解而尽一份力量。”A老师准备在这里再努力工作2年,积攒下经验后,还要到讲西班牙语的南美洲去工作一段时间。

ロビーの向こう側で日本企業の会社員であるCさんとBさんは週末を利用してここで先生に中国語を教わっている。隣の教室で二胡を学んでいる日本人女子は「李E子と申しまして、中国人の妻です」と教えてくれた。
時代は変化し、社会も発展した。我々が日本で頑張っていると 同時に日本の人々も我々の大陸へ発展を求めて行き始めたのである。彼らを通じて我々が日本に来たばかりの時の元気と勇気が見えた。躊躇不進の私は「前しか見えない。後ろを振り返っている時間がない」という言葉に起こされ、その時に自分の背中も何かの力に押されているような気がした。
大厅那边,日本公司职员C与D正在利用周末来这里跟着老师学习中文。隔壁教室里正在学拉二胡的这个日本女子告诉我她叫“李E子,是中国人的妻子”。
时代变化了,社会发展了,在我们闯荡东瀛的同时,东瀛的人们也开始去闯荡我们大陆了。在他们的身上我看到了当年我们刚来日本时的朝气与勇气, “只能瞻前,不容顾后”唤醒了踌躇不前的我,此时似乎也感到有股力量在背后推动着自己。

2005年12月18日

>630叔叔:谢谢您百忙之中帮我修改。
[PR]
by tubomim | 2007-01-18 17:37 | 2005年 | Comments(40)
喫茶店の一幕(咖啡馆里的一幕)
 午前の仕事が終わり、次の打ち合わせまで2時間もある。打ち合わせ場所の新宿で静かな、そして雰囲気のよさそうな喫茶店を探した。一軒お気に入りを見つけ、中でパソコンを使ってもいいと確認し、やっと隅の席に腰を下ろした。ここで遅番のランチを注文し、残った時間を今まで頭に溜まっていた無形な感銘を有形な文字にしようと思っていた。これは私にとってとても贅沢で、楽しい時間である。
  上午的工作结束了,距下午的约会还有2个小时的时间。在约会的地点――新宿,我要找一家幽静的而且气氛不错的咖啡馆。终于发现了一家中意的,确认在里面也可以使用计算机后,就在畸角的位子上坐下来了。接下来我定了一份已经过了时辰的午餐,剩下的时间就是要把脑子里蓄积的无形感受转换成有形的文字。这对我来说是非常奢侈而愉悦的时间。

 パスタを食べ終わり、テーブルをきれいにして、パソコンを開いて、文章に専念しようというところ、隣の席に二人のサラリーマン風のヤングシルバーの男性が入ってきた。
 着席するといきなり仕事の話に入り、どうも人材派遣会社とその下請け会社の関係のようである。
 「何歳、どこの人、年収いくら……」
 「役所一本筋、水道関係20年…….」
 「英語もバッチリ!……」
 「早期退職……」
 「原価計算……」
 どうも団塊世代についてのビジネスの話に夢中のようで、私にとっては全然無関係だが、すぐそばにいる。
  吃完通心粉,收拾好小桌,打开计算机,正准备专心投入文章时,隔壁的位子上坐进两位看似上班族的年轻银发男士。
  一落座就直奔工作的话题,看样子好像是人材派遣公司与其承包公司的关系。
  “年龄多大?哪里人?年薪多少?。。。。。。”
  “一辈子坐机关、专注水道20年。。。。。。”
  “英语没挑。。。。。。”
  “提前离退。。。。。。”
  “成本合算。。。。。。”
  听起来好像在一个劲地谈论着有关“团块世代(日本战后出生的人口稠密的一代,按年龄规定,这个年龄段的大批工作人员将面临退休)”的商务话题。对我来说虽然毫不搭界,但就在我的旁边。


 「外人だったらすぐ入れるよ、インドとかチャイナとか……」
 「天津、青島、大連、瀋陽……」
 懐かしい地名や身に近い話が次々隣に潜伏している私――このチャイニーズの耳に入ってきた。今度は無関係とは言えなくなり、いつか私のアンテナはすでに開いていた。
  “外国人的话,马上就能进去,印度呀中国呀。。。。。。”
  “天津、青岛、大连、沈阳。。。。。。”
  令人怀念的地名以及沾边的话题不断地飘入潜伏在隔壁的我――这个中国人的耳朵里。这回可不能讲与我无关,不知何时我的天线已经张开了。


 二人の話はテンションが高く、そしてスピードも速い。一方はどんどん要求を出している。一方はこれに必死に対応している。
 隣にいる私はもう自分の文章に専念する余裕がなくなり、知らないうちにこの話に従って、パソコンに現場記録のようなものを無意識に入力してしまった。
  两个人的谈话情绪高昂,且速度飞快。一方不停地提着要求,一方拼命地对应着。
  隔壁的我已经没有了专心投入自己文章的闲情,不知不觉中跟随着在计算机上无意识地敲下了像似现场记录的内容。


 やっと話題が仕事から脱出、今度はパチンコやゴルフに移った。雰囲気が一気に変わり、大きな笑い声が聞こえた。
 「はい、わかった!明日必ず電話を入れるわ!」と下請けは伝票を取って、元気な二人は立ち上がった。そこで私のこの「喫茶店の一幕」も出来上がった。
  话题终于从工作中摆脱出来,这回转移到了爬金库(弹子房)及高尔夫上。气氛一转,听到了爽朗的大笑声。
  “哈依,明白了!明天一定给您电话!”承包拿起了账单,两位精力充沛的人站起来了。这时我的《咖啡馆里的一幕》也出锅了。


 せっかく確保した贅沢で、楽しい場所・時間はこの元気な二人に侵入され、残りの時間はただただ静かにしたい。
 でも目を閉じたら、なぜかこの二人、そしてこの二人が斡旋している皆さんの必死に頑張っている姿が逆に次々に頭に入ってきた。
  就这样我好不容易确保的奢侈而愉悦的场所与时间被这两位精神头十足的人侵占了,剩下的时间我只想、只想好好地静一静。
  可是闭上了眼睛,不知为什么这两位及这两位斡旋的各位的只争朝夕的身影一个接一个地闯入了我的脑海。


2007年1月11日
[PR]
by tubomim | 2007-01-11 23:17 | 2007年 | Comments(46)
大学教師の定年生活5(中国大学退休老师的生活5)
  合唱団の練習も終わり、数人の先生が事務所に入ってきた。

 靳先生(女性、69歳、物理専攻)は合唱団の団員でもありながら、舞踊倶楽部のメンバーでもある。また同時に古箏倶楽部のリーダも担当している。
 「火曜日~金曜日は毎日練習があり、日曜日にはまた講義もある。家では家事以外に練習する時間すら足りないので、寂しいとか、いらいら、むしゃくしゃ、ぶつぶつ、ふにゃふにゃする暇があるわけはない。」と部屋中に彼女の声が充満した。「当初家族もなかなか理解してくれなかったが、そこで私は先に処置して、事後承諾すること「中国語:先斩后奏」にした。今はもう大丈夫、夫も一緒に調音器を買い付けにともにしてくれるようになった。多くのメンバーが使っている古箏も子供たちが2000元も出して買ってくれたものである。」
 「古箏を練習するきっかけはただ当時12台の古箏を只で貸してくれる人がいたからである。実は私たちはいままで誰も古箏なんか触ったことがない。自分に挑戦するためにこんどこそこのチャンスを捕まえた。結果として……」言わなくても、彼女の輝かしい笑顔から私は古箏で演奏した晩年の風采を捕まえることができた!

 蔡先生(男性、66歳、自動化専攻)は管弦楽団のトランペットを担当しながら、合唱団の団員でもある。週に4回を練習し、すでに4年半も続けてきた。
 「このような専門練習に参加することは健康にいいだけではなく、精神的にもとてもよい。」合奏にしても合唱にしてもみんなの完璧な協力を通じて完成するものである。お互いに交流、感知、補助、包容……練習は私たち一人一人を繋げた。これは現役時代に経験したことのない初体験である。」
 「同時に私たちも絶えず勉強しなければならない。専門知識、技法以外にCD-ROMやMP3……など習うものが多い。走ってついていくしかないので、年をとろうと思ってもとる暇もない。」

  梁先生(女性、58歳、物理専攻)はここではみんなの妹にあたる。もともと歌や踊りがすきな彼女はここによく通うほかの理由も教えてくれた。「先生が教えるのは上手、団員の関係はとてもいい、ここで多くの人々と知り合い、情報交換もできるし、悩みの解消もできる。だからここにくるのがすきなのです。」
 「私たちの邢先生はいつも練習する前に私たちのためにいろいろ準備してくれる。練習途中も前後でいったりきたりして、即時に問題を解決してくれる。誰の一本の電話、誰の家のわずかのこと、彼は八方手を尽くして、解決してくれる。たとえば練習の経費が足りない場合に邢先生がなんとかして外部の授業を私たちが担当するよう手配してくれた。」なぜこのように熱心にできるのかと邢先生に聞いたら、「気持ちをこめて、こころでやる。」
 
f0056261_165815100.jpg

 ここまでしゃべって、梁先生急に時計を見て、お母さんを病院に連れて行くために失礼を告げた。もちろんこの中に家にもどってまた孫の面倒を見ないといけない人もいる。これも先生たちの生活の一部でもある。

 みんなは生活を愛している人々である、彼らの目には消極と悲観はないから。彼らはみんな輝いた過去をもっているが、しかし誰も後ろを振り返って失意を引き起こすことなく、前に向かって希望と愉快を求めている。ここで彼ら一人一人の若い心境に無数の楽しく飛び跳ねている音符が見え、日々の楽しい生活の中で美麗な交響曲を演奏しているのを感じられる。

備考:ここで紹介したのはただ中国北京市のある普通の大学の定年になった先生の生活ぶりである。「退職事務所」の邢先生によれば全国各地の大学教師の生活待遇は地域差額以外にほぼ同じである。中、小学校の先生を含み、退職した先生の生活待遇は中国のほかのセクターと比べると良いほうだといえる。この学校みたいにみんなが愉快、健康そして充実した老後を過ごせるかどうかは各学校側の重視程度、財政実力及び個人の状況によるものである。

「教師の日」:中国の新学期は日本と違い、毎年の9月に始まる。教師を尊敬し、教師の光栄感と責任感を高めるため1985年に中国人民大会は毎年の9月10日を「教師の日」に定めた。(教師jiaoshiと9.10jiushiの発音も似ている)

  合唱团的练习结束了,几位老师来到工作处。
  靳老师(女,69岁,物理专业)。既是合唱团的团员,又是舞蹈队的队员,同时还担任古筝队的队长。
  “星期二~星期五每天有练习,星期天还得出去上课。在家除了家务外练习时间还不够呢,哪有时间寂寞、烦恼、怄气、生病呢?”只听见屋里回荡着靳老师爽朗的笑声。“家里人刚开始也不理解,我就先斩后奏,现在好了,老伴还陪着我去买调音器呢。我们很多队员的古筝就是自己的孩子花2000多元给买的。”
  “开始练习古筝只是因为当初有人愿意借给我们12把古筝,其实我们以前谁也没摸过古筝,但我们这次却要抓住这个机会挑战一下自己,结果......”我已经从她那灿烂的笑容中捕捉到了古筝演奏出的晚年丰采!

  蔡老师(男,66岁,自动化专业)。现在担任乐队的小号手,同时还是合唱队的队员。一周参加4次活动,坚持4年半了。
  “参加这样的专业练习除了对身体好以外,对心态也特别有好处。不管是合奏还是合唱,都要通过大家完美的合作才能完成.。相互交流,相互感应,相互弥补,相互包容……练习把我们每一个人紧紧地连接在一起,这还是现役时未曾经历过的初次体验呢。”
  “同时要求我们还得不断地学习,除了专业知识、技巧的学习外,CD-ROM、MP3……要学的太多了,只能跟着往前跑,想老也不敢老。”

  梁老师(女,58岁,物理专业)。是这里的小妹妹,除了原来就喜欢唱歌、舞蹈外,她认为这里老师教得好,团员关系好,可以结识朋友,交换信息,消除烦恼,所以特别爱往这里跑。
  “我们的邢老师每次练习前都帮我们准备好,练习中总是跑前跑后,及时帮助解决各种问题。谁的一个电话、谁家一点小事,他都会想方设法帮你排忧解难。比如我们练习经费不够,邢老师就想办法帮助我们联系去校外教课。”问邢老师为什么能如此热心投入,他说:“把心贴上去,用心办事。”
  说到这里梁老师突然看看手表告辞了,因为她要陪老母亲去看病,当然有的老师回家后还要去看孙子,这也是他们生活的一部分。

  看得出他们都是热爱生活的人,他们的眼里没有消极与悲观,只有激情与活力。他们都有着辉煌的过去,但他们没有向后看去招惹失落,而是向前去寻找希望与快乐。在这里你可以感到他们那一颗颗年轻的心胸,跳动着无数欢快的音符,一天天快乐的生活,演奏着多少美妙的交响曲。

  备注: 这里介绍的只是中国北京一所普通大学的退休老师的生活情况。据「大学离退休工作处」邢老师介绍,全国各地大学老师的生活待遇除地区差别外基本差不多。包括中小学老师在内,在中国退休老师的生活待遇与其他行业相比较应该是不错的。至于是否能够都象北京工商大学的退休老师们这样高兴、健康、充实地度过晚年,就要看每个学校的重视程度、财政实力及个人的具体情况了。

  《教师节》:中国的新学期与日本不同,是在每年的9月开学。为了开展尊师活动,提高教师的光荣感与责任感,1985年中国全国人民代表大会通过,将每年的9月10日规定为《教师节》。(教师与9。10的发音也类似)


  合唱團的練習結束了,幾位老師來到工作處。
  靳老師(女,69歲,物理專業)。既是合唱團的團員,又是舞蹈隊的隊員,同時還擔任古箏隊的隊長。
  “星期二~星期五每天有練習,星期天還得出去上課。在家除了家務外練習時間還不夠呢,哪有時間寂寞、煩惱、慪氣、生病呢?”只聽見屋裏回蕩著靳老師爽朗的笑聲。“家裏人剛開始也不理解,我就先斬後奏,現在好了,老伴還陪著我去買調音器呢。我們很多隊員的古箏就是自己的孩子花2000多元給買的。”
  “開始練習古箏只是因為當初有人願意借給我們12把古箏,其實我們以前誰也沒摸過古箏,但我們這次卻要抓住這個機會挑戰一下自己,結果......”我已經從她那燦爛的笑容中捕捉到了古箏演奏出的晚年丰采!

  蔡老師(男,66歲,自動化專業)。現在擔任樂隊的小號手,同時還是合唱隊的隊員。一周參加4次活動,堅持4年半了。
  “參加這樣的專業練習除了對身體好以外,對心態也特別有好處。不管是合奏還是合唱,都要通過大家完美的合作才能完成.。相互交流,相互感應,相互彌補,相互包容……練習把我們每一個人緊緊地連接在一起,這還是現役時未曾經歷過的初次體驗呢。”
  “同時要求我們還得不斷地學習,除了專業知識、技巧的學習外,CD-ROM、MP3……要學的太多了,只能跟著往前跑,想老也不敢老。”

  梁老師(女,58歲,物理專業)。是這裏的小妹妹,除了原來就喜歡唱歌、舞蹈外,她認為這裏老師教得好,團員關係好,可以結識朋友,交換資訊,消除煩惱,所以特別愛往這裏跑。
  “我們的邢老師每次練習前都幫我們準備好,練習中總是跑前跑後,及時幫助解決各種問題。誰的一個電話、誰家一點小事,他都會想方設法幫你排憂解難。比如我們練習經費不夠,邢老師就想辦法幫助我們聯繫去校外教課。”問邢老師為什麼能如此熱心投入,他說:“把心貼上去,用心辦事。”
  說到這裏梁老師突然看看手錶告辭了,因為她要陪老母親去看病,當然有的老師回家後還要去看孫子,這也是他們生活的一部分。

  看得出他們都是熱愛生活的人,他們的眼裏沒有消極與悲觀,只有激情與活力。他們都有著輝煌的過去,但他們沒有向後看去招惹失落,而是向前去尋找希望與快樂。在這裏你可以感到他們那一顆顆年輕的心胸,跳動著無數歡快的音符,一天天快樂的生活,演奏著多少美妙的交響曲。

  備註: 這裏介紹的只是中國北京一所普通大學的退休老師的生活情況。據「大學離退休工作處」邢老師介紹,全國各地大學老師的生活待遇除地區差別外基本差不多。包括中小學老師在內,在中國退休老師的生活待遇與其他行業相比較應該是不錯的。至於是否能夠都象北京工商大學的退休老師們這樣高興、健康、充實地度過晚年,就要看每個學校的重視程度、財政實力及個人的具體情況了。

  《教師節》:中國的新學期與日本不同,是在每年的9月開學。為了開展尊師活動,提高教師的光榮感與責任感,1985年中國全國人民代表大會通過,將每年的9月10日規定為《教師節》。(教師與9。10的發音也類似)
2005年6月21日
[PR]
by tubomim | 2006-07-22 16:53 | 2005年 | Comments(8)
大学教師の定年生活4(中国大学退休老师的生活4)
  管弦楽団――この北京市唯一の高齢者管弦楽団のことを言うと、邢先生は次のように振り返ってみた。
 三年前に学校の学生たちが流行音楽に流されたため使わずにおかれた管弦楽器を見て、退職先生の管弦楽団を設立することが私の念頭に浮かんできた。みんなでいろいろ検討したが、もっとも心配しているのは高齢者の体はこれに適うかどうか。しかししばらくの練習を通じて、肯定の結果を得た。
 合唱団の団員、管弦楽団団長である鄭先生(男性、69歳、機械専攻)は次のように紹介してくれた。演奏する際は目で楽譜を見ながら、脳で楽譜の要求にしたがって指を動かす。また胸腹式で気流を吹きだし、舌先で気流の通過をコントロールする。耳を通じて、自分が吹き出した音の音調、強さ、長さ及び音色などを確認する。これらはすべて老化防止のいい鍛えである。しばらくの練習を通じて、みんなは確かに体質が改善されたことを実感して、練習時間も当初の30分から2時間まで延長した。
 管弦楽団のために学校側がわざわざ軍楽団からプロの先生を招聘してくれた(写真11参照)。このように先生の親切そして忍耐力のある指導の下で、いままで一度も楽器を触れたことのない退職の先生たちはやっと最初の産声を吹き出した!
3年間のうちに倶楽部は拡大し、今ではすでに60名近くまで増えてきた。最年長は74歳で、最年少も52歳になった。すでに30数曲の国内外の名曲を演奏することができ、外部出演も20回以上あった。
 鄭先生は最近の思い出にふけっていた。これは今年の4月のことであった。2000人も参加した北京教育分野高齢者運動大会に興を添えるために私たちも誘われた。百名以上の運動員が私たちの周りに集まってきて、みんなの目には羨望と敬意の眼差しが溢れていた。「歌声と微笑み」という曲を演奏する際に多くの人々が手拍子をしながら、演奏にしたがって大きな声で歌いだした。「私の歌を君の家に連れていって……」と会場内外にこの歌声と微笑みが満ち、なんとあの運動会の独特な場面になった。
f0056261_21145222.jpg

軍楽団のプロ先生

  提起管乐团――这支北京市唯一的老年人管乐团。邢老师回忆说:3年前看到学校有些由于学生喜好流行音乐而闲置起来的管弦乐器,就萌发了组织老年人管乐队的念头。大家讨论了半天,最担心的是退休老师的身体是否能适应,但通过一段时间的练习,得到了肯定的答复。
  合唱团的团员、管乐团的团长郑老师介绍:(男,69岁,机械专业)演奏时眼睛看乐谱,大脑根据乐谱的要求指挥手指去按键、去击鼓,用胸腹式方法吹出气流,用舌尖控制气流的通过,通过耳朵听取你自己吹出的音调、强弱、长短和音色……这些都是很好的防老锻炼。经过一段时间的练习后大家都感到体质有所改善,练习时间也由最初的半小时逐渐延长到2个小时。
  从未接触过乐器的离退休老师们就这样,在学校为管乐团请来的军乐团专业老师热心、耐心的启蒙指导下,终于吹出了第一声!两年间队伍不断扩大,现在已经发展到近60人,年龄最大的74岁,最小的52岁。能够熟练地演奏30多首中外名曲,对外演出20多场。
  郑老师回味道,今年4月北京教育系统2000多名运动员参加的老年人趣味运动会也邀请他们前去助兴。上百名运动员围在他们旁边,眼里充满了羡慕与佩服。当他们演奏《歌声与微笑》时许多观众一面拍着节拍,一面随着他们的演奏高声地唱起来。“请把我的歌带回你的家……”场内外一片歌声,一片微笑,成了运动会的一道独特景观。

  提起管樂團――這支北京市唯一的老年人管樂團。邢老師回憶說:3年前看到學校有些由於學生喜好流行音樂而閒置起來的管弦樂器,就萌發了組織老年人管樂隊的念頭。大家討論了半天,最擔心的是退休老師的身體是否能適應,但通過一段時間的練習,得到了肯定的答復。
  合唱團的團員、管樂團的團長鄭老師介紹:(男,69歲,機械專業)演奏時眼睛看樂譜,大腦根據樂譜的要求指揮手指去按鍵、去擊鼓,用胸腹式方法吹出氣流,用舌尖控制氣流的通過,通過耳朵聽取你自己吹出的音調、強弱、長短和音色……這些都是很好的防老鍛煉。經過一段時間的練習後大家都感到體質有所改善,練習時間也由最初的半小時逐漸延長到2個小時。
  從未接觸過樂器的離退休老師們就這樣,在學校為管樂團請來的軍樂團專業老師熱心、耐心的啟蒙指導下,終於吹出了第一聲!兩年間隊伍不斷擴大,現在已經發展到近60人,年齡最大的74歲,最小的52歲。能夠熟練地演奏30多首中外名曲,對外演出20多場。
  鄭老師回味道,今年4月北京教育系統2000多名運動員參加的老年人趣味運動會也邀請他們前去助興。上百名運動員圍在他們旁邊,眼裏充滿了羡慕與佩服。當他們演奏《歌聲與微笑》時許多觀眾一面拍著節拍,一面隨著他們的演奏高聲地唱起來。“請把我的歌帶回你的家……”場內外一片歌聲,一片微笑,成了運動會的一道獨特景觀。
[PR]
by tubomim | 2006-07-21 20:40 | 2005年 | Comments(8)
大学教師の定年生活3(中国大学退休老师的生活3)
  「退職事務所」で私は合唱団の募集チラシに目を通した。
 魅惑なタイトル:歌好きの人は年を取らない
 「常に人間を感動させるものがあり、これは青春の力である。常にわれを忘れさせる言葉があり、これは美妙な歌声である。歌っている先輩から私たちは青春の息吹と不老の気持ちが感じられ、彼らの晩年生活の中から私たちは詩みたいな豪放さを味わうことができる。
 歌声は励ましであり、人間の意欲を高揚させ、胸中を率直に述べさせることができる。歌声はまたラッパであり、人々を前進させ、志を新たにさせることができる。歌声はまた良薬でもあり、憤懣を解消し、胸の鬱憤を放出することができる。歌声はまた架け橋でもあり、人間同士の愛情、友情をつなげることができる。
 歌声は永遠に涸れない快楽の源泉であり、歌声は全人類の共通の財産でもある。いたるところで歌声が響きあえば、無限な楽しさを所有することになる。いつも歌声の中で生活すれば、あなたは最も大きな長者になっている。きらきら夕焼けの中で発奮し、声高らかに命の輝きを歌おう。」
 なんといいことを書いている!私は先ほど講堂でみんなが歌っているのを見た際に感じたのはまさにこのような感動であり、このような興奮であった。

 ここで私はまた一枚の最近の勝報に目を通した。
1.ビリヤードチーム:北京市第20回高齢者ビリヤード団体チャンピョン、個人第6位、第7位。
2.卓球チーム:北京教育分野高齢者卓球男子団体チャンピョン。
3.合唱団:……
4.管弦楽団:……
f0056261_20485418.jpg

                    合唱団のステージ
f0056261_20515223.jpg

                  管弦楽団のステージ

  在「离退休工作处」我看到了一张合唱团组织活动的通知。
题目诱人:爱唱歌的人不会老  
  有一种东西总让人感动,那就是青春的力量;有一种语言总让人忘情,那就是美妙的歌声。从正在唱歌的老人身上,我们可以感受到青春的气息和不老的情怀;从他们的晚年生活中我们可以领略到诗一样的豪放。
  歌声是一种激励,她能使人情绪饱满,直抒胸臆;歌声又是号角,可以催人奋进,矢志不移;歌声更是一剂良药,可以解释郁闷,消除心中的块垒;歌声还是一架桥梁,连接着人间的亲情、爱情与友情。
  歌声是永不枯竭的快乐源泉,歌声是全人类的共同财富。处处有歌声相伴,你便拥有无尽的快乐;时时生活在歌声中,你就是最大的富翁。让我们在灿烂的晚霞中奋发,引吭高歌生命的辉煌。
  写得多好!我刚才在礼堂里听大家唱歌时真的就是这样的感受,这样的冲动。

  在这里我还看到了一张打印的近期捷报:
1.台球队荣获北京市第20届老年人台球赛团体冠军,个人第6名、第7名。
2.乒乓球队荣获北京教育系统老年人乒乓球男子团体冠军。
3.合唱团……
4.管乐团……


  在「離退休工作處」我看到了一張合唱團組織活動的通知。
題目誘人:愛唱歌的人不會老  
  有一種東西總讓人感動,那就是青春的力量;有一種語言總讓人忘情,那就是美妙的歌聲。從正在唱歌的老人身上,我們可以感受到青春的氣息和不老的情懷;從他們的晚年生活中我們可以領略到詩一樣的豪放。
  歌聲是一種激勵,她能使人情緒飽滿,直抒胸臆;歌聲又是號角,可以催人奮進,矢志不移;歌聲更是一劑良藥,可以解釋鬱悶,消除心中的塊壘;歌聲還是一架橋梁,連接著人間的親情、愛情與友情。
  歌聲是永不枯竭的快樂源泉,歌聲是全人類的共同財富。處處有歌聲相伴,你便擁有無盡的快樂;時時生活在歌聲中,你就是最大的富翁。讓我們在燦爛的晚霞中奮發,引吭高歌生命的輝煌。
  寫得多好!我剛才在禮堂裏聽大家唱歌時真的就是這樣的感受,這樣的衝動。

  在這裏我還看到了一張列印的近期捷報:
1.檯球隊榮獲北京市第20屆老年人台球賽團體冠軍,個人第6名、第7名。
2.乒乓球隊榮獲北京教育系統老年人乒乓球男子團體冠軍。
3.合唱團……
4.管樂團……
[PR]
by tubomim | 2006-07-19 20:46 | 2005年 | Comments(16)
大学教師の定年生活2(中国大学退休老师的生活2)
  取材と聞いて「それならぜひ私たちの大黒柱である「退職事務所」の親切な邢先生を取材してください。彼がいなかったら今ほどのにぎやかぶりはないでしょう。」と全員一致で推薦した。すると私はみんなが歌を練習している間を利用して、この邢先生(男性)を取材した。
  邢先生の話によると、この大学の在校生は10000人を超え、在職している先生は1200名ぐらいいる。そのほかに700名あまりの退職先生もいる。そのうち2/3は校内で、1/3は校外に住んでいて、最年長はすでに93歳になっている。日本と違い、中国の場合は定年になった先生の生活はすべて大学の専門機構である「退職事務所」に任せており、ここには7名のスタッフがいる。
  特別のケース以外に中国での大学教師は男性60歳、女性55歳で一律に退職することになる。退職した先生たちの住宅はほとんど100平米前後あり、給料も一部の手当て以外は現役の時とほぼ同じ、2000元~2500元/月、医療費の9割~全額も社会医療保険が負担することになっている。何も心配のない悠々生活のはずであるが、しかしもっとも怖いのは寂しさである。いかに先生たちに愉快で、健康で、充実した毎日を過ごさせるかは邢先生たちのお仕事である。
  「退職事務所」は毎年春と秋に一回ずつ遠足を主催し、毎回400~500名の参加者もいる。チャーターバスが学校から出発すると堂々と郊外に流れていき、にぎやかな談笑声があちこちに渦巻いている。
f0056261_784618.gif

                           りんご狩り 
 そのほかに管弦楽、合唱、卓球、ビリヤード、ゲート・ボール、京劇、古箏、ファッションモデル、舞踊、絵、凧、手芸など12の倶楽部ができた
f0056261_7143271.jpg

                           凧倶楽部
f0056261_7145014.jpg

                          古筝倶楽部  
f0056261_7184796.jpg

                          手芸倶楽部 
  听说我要写退休老师生活的报导,大家就一致推荐∶“要写就先写咱们的主心骨、热心人――学校「离退休工作处」的邢老师,没他今天我们就没这么热闹。”于是我就利用大家练歌的时间先采访了这位邢老师(男)。
  据邢老师介绍,这所大学的在校学生10000多名,在职老师1200多位。此外还有700位退休老师。其中2/3住在校内,1/3住在校外,年龄最大的93岁。与日本不同,在中国这些退休老师的生活都由大学的专门机构「离退休工作处」负责,这里共有工作人员7名。
  除个别特殊的情况外,中国的大学规定男老师60岁,女老师55岁一律退休。退休老师的住房大都在100平方米左右,基本工资与现役时一样平均每人2000元~2500元左右,医疗费的90%~100%也由社会医疗保险部门承担,逢年过节还有补助。可谓生活上无忧无虑,但退休老师们最怕的就是寂寞。如何让这些退休老师高兴、健康、充实地过好每一天,这就是邢老师他们的工作。
  「离退休工作处」每年春秋各组织一次退休老师的郊游,每次都有400~500人参加。大巴士从学校开出去,一路上浩浩荡荡,走过的地方撒下一片片欢声笑语。
  此外还组织了管乐、合唱、乒乓球、台球、门球、古筝、京剧、时装模特、舞蹈、手工、绘画、风筝12个团队。大约有300多人参加,有的一人参加多种活动。(参照练习时的照片)


  聽說我要寫退休老師生活的報導,大家就一致推薦∶“要寫就先寫咱們的主心骨、熱心人――學校「離退休工作處」的邢老師,沒他今天我們就沒這麼熱鬧。”於是我就利用大家練歌的時間先採訪了這位邢老師(男)。
  據邢老師介紹,這所大學的在校學生10000多名,在職老師1200多位。此外還有700位退休老師。其中2/3住在校內,1/3住在校外,年齡最大的93歲。與日本不同,在中國這些退休老師的生活都由大學的專門機構「離退休工作處」負責,這裏共有工作人員7名。
  除個別特殊的情況外,中國的大學規定男老師60歲,女老師55歲一律退休。退休老師的住房大都在100平方米左右,基本工資與現役時一樣平均每人2000元~2500元左右,醫療費的90%~100%也由社會醫療保險部門承擔,逢年過節還有補助。可謂生活上無憂無慮,但退休老師們最怕的就是寂寞。如何讓這些退休老師高興、健康、充實地過好每一天,這就是邢老師他們的工作。
  「離退休工作處」每年春秋各組織一次退休老師的郊遊,每次都有400~500人參加。大巴士從學校開出去,一路上浩浩蕩蕩,走過的地方撒下一片片歡聲笑語。
  此外還組織了管樂、合唱、乒乓球、檯球、門球、古箏、京劇、時裝模特、舞蹈、手工、繪畫、風箏12個團隊。大約有300多人參加,有的一人參加多種活動。(參照練習時的照片)
[PR]
by tubomim | 2006-07-18 07:04 | 2005年 | Comments(17)
大学教師の定年生活1(中国大学退休老师的生活1)
  中国に行ったことがある日本の方に中国の印象を言わせると多く人は朝の公園や空き地、夕方の街頭や広場で太極拳及びダンス等を一緒に練習している年寄りの姿を取り上げてくる。 この中国の特色が溢れている景観は数多くの日本人を好奇、羨望そして魅了させた。
f0056261_11235865.jpg

                       寒中水泳 
f0056261_11271627.jpg

                        自慢足

 さらに近い距離で中国の高齢者の娯楽生活に接触するため、去年の夏私は父の学校の定年になった先生たちの生活ぶりについて取材することができた。
 この日ちょうど先生たちの合唱団の練習日に重なり、学校に入って、歌声に惹かれて、講堂まで導かれた。講堂はもともと会議を開くところであるが、しかし私はここで会議では絶対に見たことのない真剣な場面をのぞくことができた。前に大事に飾っている136チームが参加した北京市高齢者合唱団の3等賞のカップは先生たちのこの真剣の成果を証明している。
f0056261_11335474.jpg

                       真剣そのもの
f0056261_1134739.jpg

                   加えた席の加えた努力
  去过中国的日本人谈到对中国的印象时,往往会提到在清晨的公园空地,傍晚的街头广场所看到的老年人在一起打拳、跳舞的情形。这一充满中国特色的景观,让日本客人充满了好奇、羡慕与遐想。
  
  为了近距离接触和深入了解中国老年人的文化生活,去年夏天我有幸对爸爸所在学校的退休老师的生活进行了了解。这一天是学校老年人合唱团练歌的日子,寻着歌声我来到学校的礼堂。礼堂本是开会的地方,可我在这里却看到了开会时难以见到的投入情景。有投入才有收获,摆在前面那尊有136支队伍参加的北京市老年人合唱团大赛三等奖杯为他们作证。

  去過中國的日本人談到對中國的印象時,往往會提到在清晨的公園空地,傍晚的街頭廣場所看到的老年人在一起打拳、跳舞的情形。這一充滿中國特色的景觀,讓日本客人充滿了好奇、羡慕與遐想。
  為了近距離接觸和深入瞭解中國老年人的文化生活,去年夏天我有幸對爸爸所在學校的退休老師的生活進行了瞭解。這一天是學校老年人合唱團練歌的日子,尋著歌聲我來到學校的禮堂。禮堂本是開會的地方,可我在這裏卻看到了開會時難以見到的投入情景。有投入才有收穫,擺在前面那尊有136支隊伍參加的北京市老年人合唱團大賽三等獎盃為他們作證。
[PR]
by tubomim | 2006-07-16 11:08 | 2005年 | Comments(22)