「ほっ」と。キャンペーン
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
タグ:仕事 ( 46 ) タグの人気記事
啐啄同時
10月の中旬、私たちはある日本の高校へ交流訪問に行った。この高校の教育指針である「啐啄同時」を見て、その後調べたら、本当に素晴らしいことだと思った。
10月中旬,我们去一个日本的高中进行交流访问,我看到这个学校的教育指针“啐啄同时“,回来后学习了一下,觉得真的很棒!
啐啄同時  読み方:そったくどうじ

禅において、悟りを開こうとしている弟子に、師匠が、うまく教示を与えて悟りの境地に導くことを指す表現。           「啐啄」は、何かをするのに絶妙なタイミングを指す表現。

啐啄同时 发音:cui zhuo tong shi

鸡子孵化时,小鸡将出,即在壳内吮声,谓之“啐”;母鸡为助其出而同时啮壳,称为“啄”。

f0056261_11563358.jpg

[PR]
by tubomim | 2015-10-25 11:55 | 2015年 | Comments(9)
見送り(送客)
f0056261_23114994.jpgf0056261_2312486.jpg
f0056261_2313504.jpg
f0056261_2314318.jpg午前中、お客様の帰国のお見送り。腰があまりよくないとのことで、腰を守るコルセットをつけていた。スタッフさんは大きな車椅子を持ってきてくれて、乗務員用の優先保安検査レーンへと入っていった。
上午送客人回国,客人腰不好,戴着护腰支架。工作人员推来个宽大的轮椅,一路推着进入了乘务员的优先安检通道。

最も感動させられたのは、保安検査後に中へと入ろうとするとき。わざわざ大きな車椅子をこちらに回して、お客様と外から見送る私に手を振らせてくれたのである。後ろに目があって遠くから私が見送っているのを見ていたわけではない、私とお客様の心の中に入りこんでくれたのである!
最让我感动的是,安检完要进去时,他还特意推着宽大的轮椅转过来,让客人与在外边目送的我挥手告别。不是他长了后眼看到我远远地还在那里目送,而是他钻到了我与客人的心里!
[PR]
by tubomim | 2015-06-05 23:12 | 2015年 | Comments(0)
東日本大震災4年(东日本大地震4周年)
2013年8月5日、私たちは被災地の中でも被害の大きかった気仙沼に来た。ここで私は猛烈な津波が過ぎ去った痕跡を、そして津波によって陸上750mの位置まで動かされた「共徳丸(330トン、60m)」を見た。まだ多くの人が仮設住宅に住んでいて、テントを立てて商売をする人も多くいた。私たちは彼らのテントでお昼を食べて、地元の人が語ったあの時の様子を聞くことができた。今まで以上に生と死を、そしてあの人を感動させる「絆」を感じた。
2013年8月5日我们来到了重灾区气仙沼,在这里我看到了凶猛海啸过后的痕迹,看到了被海啸推上陆地750米远的“共德丸(330吨重,60米长)”。还有很多人住在临时的房屋里,也很多人支着帐篷在做生意。我们在他们的帐篷里吃了午饭,听当地人讲述了当时的情形,更多地感受到生与死,还有那个感人的“绊”。
f0056261_1455248.jpg
f0056261_146219.jpg
f0056261_1461190.jpg
f0056261_1463311.jpg

[PR]
by tubomim | 2015-03-12 01:46 | 2015年 | Comments(0)
VIP
前天朋友微信上发了这么一张照片,写着 "出发去机场迎接本年度最重量级的VIP” 。都年底了,还更重量级?!前两天我们一起在新大谷饭店接了个重量级,光在饭店里跑来跑去一天就跑出了16000多步!饭都没吃上,再重量级还受得了吗?
f0056261_1146617.jpg

正担心,她从机场发来微信,原来是她的父母来日本过年了!还附有老俩口推着行李走出来的照片,那表情不说大家也能猜到。
[PR]
by tubomim | 2015-02-14 11:43 | 2015年 | Comments(2)
大胆な鼠(大胆老鼠)
f0056261_08244.jpg
今回の研修の終了後、名古屋の地下鉄のとある駅で乗り換えをしているとき、なんと一匹の小さな鼠がベンチの下から食べ物を求めて飛び出してきた。
这次研修结束后,在名古屋某地铁车站倒车时,居然看到一只小老鼠从座椅下跑出来寻食。
f0056261_09845.jpg
しかも堂々としていて、車両が入ってきても、ホーム上の遠くにいる若者や近くで撮影している私のことなど気にもしていない。
而且是大大方方,即使车辆进站时。对于站台上远处的小伙儿,近处拍照的我那更是毫无顾忌。
f0056261_093121.jpg
私がびっくりしすぎなのか、地下鉄のホームで自由に動いている鼠は初めて見た。
是我大惊小怪吗?在地铁站台自由出入的老鼠我还是第一次看到。
[PR]
by tubomim | 2014-06-08 23:28 | 2014年 | Comments(8)
資料・紙量・死料
f0056261_22593119.jpg
前回の続き。「資料」「紙量」「死料」は日本語ではすべて同じ発音である。資料は紙の量とはイコールではないし、現場に立ち会うと紙の量は減少する。絶えず問題を発見、解決することで、資料は内容が変わらない死んだ資料ではなくなるのだ。
接上篇。“資料”・“紙量”・“死料”在日文里是同样的发音。资料不等于紙量,亲临现场紙量就会减少。不断发现、解决问题,资料就不是内容不变的死料。
[PR]
by tubomim | 2014-06-08 23:05 | 2014年 | Comments(6)
可視化管理(可视化管理)
f0056261_22222327.jpg
前回に続く。可視化管理は色を使って区別・配列を行う。使用後に元に戻したかどうかは一目瞭然である。元に戻していないととても目立ち、見ていてどうもすっきりしないので、それをしっかり直そうとする。同じ方法は様々な現場管理に応用することができる。
上篇。可视化管理,用颜色区分排列,使用过后归位没归位一目了然。没归位就很显眼,就看着不舒服,就想把它纠正过来。同样方法可以应用于各种现场管理。
[PR]
by tubomim | 2014-06-08 22:26 | 2014年 | Comments(0)
向前一小步(前への小さな一歩)
f0056261_12103480.jpg
私の仕事は観光ガイドではなく、研修監理(コーディネーター)である。あの日、研修員を連れてこの研修施設にやってきた。車を降りるとあまりに予想外のものであり、不安を隠せなかった。だが、講義の前の10分間の簡単な施設紹介だけで、少なからぬものを学んだ。
我的工作不是观光导游,是研修监理(Coordinator)。那天带着研修员来到了这个研修设施,下车一看实在有点出乎我的意料,不免有些担心。但上课前简单的10分钟设施介绍就让我受益匪浅。
f0056261_13283750.jpg
施設見学にはお手洗いも含まれた。案内してくれた先生は「大丈夫です、あなたも入って見てみていいですよ。」と私に言った。
设施参观也包括厕所,介绍的老师对我说"没关系,您也可以进来看看。”
f0056261_13311648.jpg
この注意書きは中国でも見たことがある。「前への小さな一歩が、道徳の大きな一歩になる」という。
这个提示在中国也见过。叫作“向前一小步,文明一大步”。
f0056261_13371442.jpg
だが、注意書きも規則もこの黒色のステップには及ばない。私はあわてて近くにいた研修員の経営者を捕まえて模範を示してもらった。
但提示与规定都不如这个黑色的台阶,我忙抓来一位身旁的研修员老总当示范。
f0056261_13401039.jpg
見て分かったでしょう。こここそがあなたの最も快適で、都合のいい場所。経営者が考えるのは従業員がミスを犯してはいけないとか、どのようにすればミスを犯さないかということではなく、考えるべきことはどうすればミスを犯せないようにするのかということなのである。
看明白了吧。这里才是您最舒适、最合适的位置。经营者考虑的不是员工不能犯什么错误,或如何不犯错误,而应该考虑的是如何犯不了错误。
[PR]
by tubomim | 2014-05-30 12:23 | 2014年 | Comments(5)
矜持
長い通訳生活の中で、今回初めて日本語の「矜持」という単語に出会った。同じ漢字でも中国とは意味が違えばイメージも違う。中国の場合は「かたくなる、ぎこちない、自重する」という意味だが、日本では自尊心など自分への誇りといった意味が入ってくる。今回はこのような、取り組んでいる事業に熱意と誇りを持った方に二人ほど出会いました。
作了这么久的翻译第一次遇到日语“矜持"这个单词。同样的汉字但与中文意思不同,感觉也不同。中文有“拘谨,故作庄重”的“意思,但是日文里添加了自尊心等自豪的成分。这次我们就遇到了两位对自己的事业充满热情与骄傲的“矜持“者。
[PR]
by tubomim | 2014-05-14 20:40 | 2014年 | Comments(2)
高圧線作業員
f0056261_12211244.jpg
散歩の途中、遠くから眺めたら鳥のように見えた。
散步路上远远望去还以为是鸟呢。
f0056261_11384615.jpg
向こうだけでなく、こっちにもいる。
不仅那边,这边也有。
f0056261_11392879.jpg
ズームしてみよう。
拉近点。
f0056261_1139071.jpg
もう少しズームしてみよう。
再拉近点。
f0056261_11394278.jpg
もっと、もっとズームしてみよう。
再、再拉近点。
f0056261_11395754.jpg
私は感動した。
我感动了。
f0056261_129311.jpg
高い空中でこれほどまでに真面目に危険な作業に従事する皆さんに敬意を表します。帰ってネットで調べてみると、トップにヒットしたのは「世界一危ない職業」。
向在高空如此认真从事危险工作的您及您的同事致敬。回来网上检索一下,头条弹出的就是“世界第一危险的工作“。
[PR]
by tubomim | 2014-05-03 11:39 | 2014年 | Comments(8)