在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
タグ:両親 ( 55 ) タグの人気記事
中華街の月餅
毎年の中秋節、母はどうにかして北京から私に月餅を少し送ってくれる。今年の中秋は母が私のところにいるので、私も絶対に母に月餅を食べさせてあげたい。そこで、初めて横浜中華街の月餅をネットから我が家に購入した。箱は大きくないが中身は少なくない。五仁、栗、椰子…味は素晴らしい、本当に。
每年中秋,老妈都会想方设法从北京给我寄点月饼。今年中秋,老妈在我这里,我也一定得让老妈吃上月饼。于是,首次把横滨中华街的月饼网购到我家,盒子不大但装了不少,五仁、栗子、椰子......味道好极了,真的。
f0056261_0241927.jpgf0056261_0245183.jpgf0056261_0261358.jpgf0056261_0263960.jpgf0056261_0265185.jpgf0056261_0265938.jpgf0056261_027132.jpg
[PR]
by tubomim | 2014-09-09 00:24 | 2014年 | Comments(6)
キャスター付きバッグ(拉车)
f0056261_22192771.jpg
母が日本に来る前に、ちょうど弟が先に日本に来て展示会に参加していた。そのついでにと、母の北京での買い物用キャスター付きバッグを持ってきて、中には母の日用品を入れて、宅急便で我が家へと送った。すると、我が家に到着した時には片側のキャスターが外れてしまい、運送業者は賠償すると言った。「どうせぼろのものだからいいよ」相手が真剣に計算した結果、8000円ほどの真新しいバッグが賠償として渡された。
老妈来日本前,正好弟弟先来日本参加展会。顺便把妈妈在北京购物的拉车带来,里面放了些妈妈的日常用品,让宅急便送到我家。结果,到我家时一侧的轮子掉了。宅急便公司要赔偿,“一个旧车,算了”。人家真算了一下,赔了一个8000多日元崭新的拉车。
[PR]
by tubomim | 2014-08-12 22:17 | 2014年 | Comments(5)
水泳と散歩
f0056261_1912995.jpg
f0056261_1914430.jpg

小侄女来日本之前老公就去给她报了一个暑假短期游泳班。担心她不会日语,第一天游完我进去跟老师交流了一下。老师说“长胳膊长腿像妈妈,游得可快呢。”原来老师误把我当孩子妈了,让我好生高兴。
f0056261_192323.jpg

其实,16~17年前我曾带着当时3~4岁的儿子在这里游泳。那时的我的确长胳膊长腿。老师一句话,提醒我别就这样放弃自己,第二天开始我也带着游泳衣开练了。
f0056261_195768.jpg

老公又给老妈买了一个3D计步器,80的老妈第二天就走了6879步。
f0056261_19261383.jpg

[PR]
by tubomim | 2014-07-27 18:59 | 2014年 | Comments(8)
母が入院(老妈住院)
母は健康診断で大腸にいくつかの良性ポリープが見つかった。先生の提案はやはり入院して手術で取ってしまおうというものだった。母も高齢であまり入院・手術はしたくなかったのでネットで私と相談した。私はやっぱり先生の意見を聞こうと提案し、母も「それなら明日もう一度行って先生に聞いてみる」と言った。
老妈体检检查出大肠有几个良性息肉,医生建议还是住院手术去掉为好。妈妈年龄大了不太愿意住院手术,就在网上与我商量了。我建议还是听医生的吧,妈妈说  “那,我明天再去问问医生”。

次の日、母は電話で嬉しそうに「入院したよ!」と伝えてくれた。「…?」「今日外来診察を受けたら、ちょうど空きベッドがあると先生に言われて、見てみたらなかなか良かったからそのまま入っちゃった!」
第二天,妈妈来电话高兴地告诉我  ”我住院了!” “?......"  “今天看门诊,医生说正好有个空床位,我一看条件不错,就马上住进来了!”
f0056261_1856623.jpg
ロビー
大厅
f0056261_18575477.jpg
外来
门诊
f0056261_18584353.jpg
病棟
病房
f0056261_1859302.jpg
レストラン
餐厅
f0056261_18594731.jpg
ラウンジ
休息室

携帯のWe Chatより写真を転送
手机微信传送照片
[PR]
by tubomim | 2014-04-13 18:15 | 2014年 | Comments(12)
姪っ子帰国(小侄女回国)
f0056261_2353116.jpg
姪っ子は本当は今朝9:10の飛行機で北京に戻るはずだったが、今回の稀に見るような大雪によって未だに離陸できていない。昨夜からこのことについて焦りながらいろいろと考えていたが、午前になってようやくタクシーを一台捕まえ、さらに4度電車を乗り換えてようやく羽田空港にたどり着いた。雪や水たまりを歩くときにはお兄ちゃんが抱っこしていたにもかかわらず、やはり靴が濡れてしまったので、途中で靴と靴下を買いに行かざるを得なくなった。
小侄女应该搭乘今早9:10的飞机返回北京,但是由于这场罕见的大雪,目前还没能起飞。从昨晚我们就为此事着急想办法,终于在上午找到一辆出租车,又换乘了四趟电车才来到了羽田机场。即使遇到雪水哥哥抱着也还是把鞋子蹅湿,不得不中途又去买了鞋袜。
f0056261_2333238.jpg
姪っ子は今回よく遊び、よく食べ、よく休み、いろいろなことを体験した。昨日は一枚ちょっとした絵を描き、さらにちょっとした日記まで書いた。恥ずかしそうに私に見せてくれたが、見た私は目頭が熱くなり、彼女をしっかりと抱きしめた。
小侄女这次玩得好,吃得好,休息得好,体验得好.昨天她画了一张小画,还写了一篇小日记。不好意思地拿给我看,看得我眼眶发热紧紧地抱着她。
f0056261_233521.jpg
姪っ子は日本へのいい思い出を胸に、JALのスタッフさんと一緒に入っていった。
小侄女带着对日本的美好回忆,跟着日航的工作人员进去了。
f0056261_2341253.jpg
この「ファミリーサービス」のバッジは私にとってとても親しみのあるものに感じた。小象は5歳半からこのようなサービスを受け始めていたから。
这个“家族服务”的小牌子让我感到很亲切,因为小象五岁半就开始享受这种服务了。
[PR]
by tubomim | 2014-02-15 15:14 | 2014年 | Comments(4)
姪っ子の一日(小侄女的一天)
f0056261_18131331.jpg
9歳になる姪っ子が、昨日初めて一人で飛行機に乗って北京から東京にやってきた。伯母さんの家で冬休みを過ごしに来たのだ。そして日本の生活を体験しに来た。
小侄女9岁,昨晚第一次一个人坐飞机从北京来到东京。到姑姑家来度寒假,体验日本的生活
f0056261_1815319.jpg
ちょうど今日は「節分」だったので、朝早くにまずは東北東を向き、「恵方巻」を持って大きく口を開けた。
正赶上今天是”节分",一大早先冲着东北东方向举着”惠方卷”张开大口
f0056261_1820990.jpg
朝食後はおばさんの洗濯干しをお手伝い。
早餐后帮助姑姑凉衣服。
f0056261_18204050.jpg
その後は公園で散歩と運動、気が済むまで遊んだ。
之后去公园散步锻炼,尽情玩耍。
f0056261_18225467.jpg
10:00~11:30は日記を書き、宿題を解く。
10:00~11:30写日记,做功课。
f0056261_18241399.jpg
お昼ご飯の前に猫と戯れる。
午饭前与猫咪嬉戏。
f0056261_18254333.jpg
午後は神社で豆まき。
下午去神社撒豆子。
f0056261_18273874.jpg
豆を取るのに汗だくになり、「今川焼」を一気に二つも食べた。
抢豆子抢得满头大汗,“今川烧“一气吃了两个。
f0056261_18305798.jpg
帰り道にまた公園に寄った。日本の水道水が大好きで、お湯よりもよっぽど美味しいらしい。
回来路上又去公园,特别爱喝日本的生水,感觉比热水好喝多了。

ここまでで1万歩以上歩いたが、夕飯後はおばさんと散歩に行くという。普段は北京で勉強に追われているので、今回は日本でしっかりとリラックス。
至此已经走了1万多步,晚饭后还要与姑姑去散步。平日在北京学习紧张,这次到日本好好轻松一下。
[PR]
by tubomim | 2014-02-03 18:13 | 2014年 | Comments(6)
お母さんにも喜んでもらえれば(但愿老妈也高兴)
今日は母の日。私は北京の母に眼鏡タイプのルーペを買い、EMSで送った。それを聞いた母は「前にも送ってくれなかった?」「以前のは手で持ったり机の上に置いて使うもので、今度のは眼鏡の上から書けることができるもの」母はあまりよくわからなかったようだった。「今まで毎回老眼鏡をかけて、さらにルーペを持って、机の上に身を乗り出して新聞を見ていたでしょ?これからはもうそんな必要はないよ、老眼鏡の上にこのルーペをかければいいよ」
今天是母亲节,我给北京的妈妈买了一副放大镜眼镜,用ENS邮寄回去了。妈妈听说后“你不是以前给我邮寄过了吗?” “那是需要手举或架在桌子上看的放大镜,这个是可以戴到眼镜上的。” 妈妈似乎也没太听明白。 “您不是每次都戴着老花镜,再举着放大镜趴在桌子上看报纸嘛?这回就不用了,老花镜上再戴上这个放大镜就可以了。”
f0056261_1649468.jpg

多分EMSは今日には北京に着くだろう。私は母がこの眼鏡タイプのルーペをかけて、ソファーに寄りかかって新聞を読んでる様子を想像しながら、嬉しさを感じていた。
估计EMS今天可以到达北京。我想像着老妈戴上这个放大镜眼镜,靠在沙发上举着报纸阅读的样子,感到很欣慰。
[PR]
by tubomim | 2013-05-12 14:36 | 2013年 | Comments(6)
家書万金に抵る(家书抵万金)
夜中も寝ないで押し入れを片付けていると、かつて留学に来たころに家族から送られてきた手紙の入ったこの箱を見つけた。送り主はおばあちゃん、お父さん、お母さん、弟、それに親戚…
半夜不睡觉在这里收拾壁橱,发现了这箱当年来留学时收到的家信。来自姥姥、爸爸、妈妈、弟弟还有亲戚......

Eメールがまだ普及せず、国際電話の通話料も高かったあの時代、この手紙こそが私と家族の人たちの連絡を結びつけるものだった。その当時はこの4辺の端に赤と白と青の縞模様の入ったエアメール用封筒を早く見るために、私は毎日、放課後に脚を速めて家へと急いだ。今となっては、私の前に置いてあっても開けて見てみる勇気が持てない。あの思い出に触れることが怖い。
在那个电子邮件尚未普及、国际电话费用昂贵的时代,这些信件就是我与家人联系的纽带。当年为了早点看到这个4边红白蓝道相间的航空信封,我每天放学后会加快脚步地往家赶。如今摆在我的面前我却不敢打开来看,怕去触摸那份思念。
f0056261_1315942.jpg

私は生まれてから日本に来るまではおばあちゃんとずっと一緒に暮らしていた。おばあちゃんは90歳近くになるまでずっと私に手紙を書き続けてくれたことを覚えている。年齢とともに段々と字がよく見えなくなったが、それでもよれよれの字で紙の上に彼女の私への思いと気がかりを書き綴ることを止めなかった。よれよれの字で書かれた封筒では私の住所に届かないことを心配して、毎回誰かに頼んできちんとした字で私の日本での住所を書いてもらっていた。おばあちゃんの目がどうしても見えなくなり、字が書けなくなったからも、録音テープを送ってもらったこともあった。
我从出生后到来日本前一直与姥姥住在一起,记得姥姥一直给我写信写到年近90岁。年纪大了渐渐地看不清字了,但还歪歪扭扭地坚持在信纸上写下她对我的思念与牵挂。她担心歪歪扭扭写的信封送不到我的住处,每次都是找别人工工整整地写上我的日本住址。到最后当姥姥的眼睛实在看不清,写不了的时候,我还收到过她寄来的录音磁带。

私が日本に来たばかりのころ、お父さんは私が一人でアパートに住むことを怖がっていることを心配して、わざわざ彼の学生時代に林の中で夜を過ごしたというエピソードを書いてくれたことを覚えている。今となってはおばあちゃんもお父さんもいなくなった。これらの手紙を見るとどうしても思い起こさずにはいられない。
记得在我刚来日本时,爸爸怕我一人住小公寓害怕,还专门写了一个他学生时代住树林的小故事。如今姥姥、爸爸都已经走了,看到这些信件又不由得想起了她(他)们。

その後、国際電話の通話料が値下がりし、さらに時代が経つとEメールやmsn、Skypeなどによって、これらの赤白青のエアメール用封筒の出番がなくなってしまった。この十数年は年賀状を除くと家族から手紙が来ることはほとんどなかったが、先月に北京のお母さんから手紙を受け取った。なにか手紙を書かなければならない大事な用件があるのかと思い、急いで開けて見ると、実は小象の専攻を心配していたのだった。私はどうしてエアメール用封筒を使わなかったのかと聞いてみた。お母さんは今となってはなかなか手に入らないと言った。今晩、私はこのお母さんからの久々の手紙もこのダンボール箱に入れて、押し入れへと持って行った。ずっしりとした重さを感じた。中身はすべてこれまでの家族の思い出である。
后来国际电话费用便宜了,再后来E-mail、msn、Skype等等,让这些红白兰相间的航空信封没机会登场了。最近这十多年来,除了贺年卡很少收到过家里人的来信,但上个月却收到了一封来自北京妈妈的来信。赶紧拆开来看,有什么要紧的事情一定要写信呢,原来是担心小象报考的专业。我问怎么没用航空信封呢,妈妈说如今不好买了。今晚我把这封久违的妈妈来信也放在这个纸箱里,抱着送回壁橱,感觉沉甸甸的,里面全是彼此的思念。

家书抵万金((ことわざ))=旅先で受け取る家人からの手紙は万金の値打ちがある。
[PR]
by tubomim | 2013-04-29 01:30 | 2013年 | Comments(10)
老妈
f0056261_19304266.jpg


老妈,七十有八,
逢年过节邮包必发
“年高路远费事钱花,
什么都有不用寄了”
“你不知道,我的孩子,
邮局出来我可高兴呢。”
老妈!


明天9月30日是中秋节。

[PR]
by tubomim | 2012-09-28 19:30 | 2012年 | Comments(14)
姑奶奶
我昨天当了姑奶奶。北京家里亲戚们的孩子都不多,平日走动得又近,所以亲的表的都直接称兄道弟。妈妈姐妹3人,下一代包括我共5个,再下一代包括小象共6个。昨天大姨家的、大哥的、儿媳妇生了1个小女孩,也就是再再下一代的第1个,取名叫“小米”。

伴随着小米的出生,昨天大家都跟着长了一辈。争相传告祝贺的同时,更是急着确认自己应该是小米的什么。学过中文的日本朋友大都知道,中文里亲戚之间彼此的称呼极其复杂。特别是现在都是一个孩子,很多称呼都没有了使用的机会,被渐渐忘却。昨晚小米的爷爷奶奶,也就是我的大哥大嫂在Skype上告诉我,“这回,你应该是姑奶奶了。姑奶奶就你一个,宝贝的姑奶奶呀。”哈哈,我当了姑奶奶,还是宝贝的姑奶奶呢,笑死我了。准确地说,应该是“表姑奶奶”。
f0056261_7522567.jpg

追加:100日後
f0056261_23401698.jpg
f0056261_23402348.jpg

f0056261_23425657.jpg


翻訳ブログ人気ランキング参加中
[PR]
by tubomim | 2012-05-22 07:40 | 2012年 | Comments(0)