在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2010年 03月 ( 6 )   > この月の画像一覧
4月11日集まれ!(4月11日都来吧)
「おめでとうございます!以前に一冊目を購入させてもらったものです。確かにプロ作家の作品とは違いますが、みなさんの情熱のようなものがヒシヒシと伝わって一日で読んでしまいました。二冊目はどうすれば購入できますか?
 私もブログを作ってぜひお仲間に入れてもらうのが夢です。」
 ・・・・・・

みなさんの暖かいコメントありがとうございます!出張中なので東京に戻ってから詳細について連絡いたします。


お蔭様でやっと次男が誕生、4月11日昼(日)東京都内で昨年と同じ時間、場所、コースでお祝いしたいので、皆さん遊びにきてね。
承蒙大家协助,老二终于出生了。4月11日在东京都内与去年同样时间、地点、内容大家欢聚庆祝一下,能来的都来吧。
f0056261_2314183.jpg
f0056261_23143020.jpg
f0056261_2314411.jpg
f0056261_23145013.jpg
 

日時:4月11日(日)11:00~12:30
場所:日比谷
内容:食事&懇談会
費用:大人1,800円、小学生1,000円、幼児4歳以上500円、3歳以下200円、0歳無料

日期:4月11日(星期日)
时间:11:00~12:30
地点:日比谷
内容:聚餐交流(自助餐80种,包括饮料,酒类另付)
费用:大人1,800日圆,小学生1,000日圆,4岁以上500日圆,3岁以下200日圆,0岁末免费。


食事の後は自由行動となります。皇居や日比谷公園の散策もよし、銀座、有楽町のショッピングもよし、カラオケがお好きな方には、カラオケボックスを予約しておきました(2時間600円、ドリンク付き)。
之后自由活动。喜欢散步的,可以去附近的皇宫、日比谷公园。愿意购物的,银座、有乐町就在眼前。余兴未尽的,我们为您预约了附近的卡拉OK包间(每人2小时,600日圆,包括饮料)

お申し込みはお名前、参加人数、メールアドレス、電話番号、カラオケのお申し込みの有無を非公開コメントで記入するようお願いいたします。なお、詳細については、お申し込み頂いた後、折り返しご連絡差し上げます。
それでは、皆さま、11日にお目にかかりましょう。
参加者姓名(昵称可)、人数、邮箱、手机、是否参加卡拉OK,请用非公开写在留言栏里。详细地址会发送到您的信箱,手机作为当日联系备用。那么,大家11日见!
[PR]
by tubomim | 2010-03-26 23:16 | 2010年 | Comments(34)
裁縫(缝纫)
不求人
f0056261_200062.jpg
今朝、小象を見送った後、私はコタツのこっち側でコツコツと翻訳に没頭しているが、コタツのそっちでは大象も何かをコツコツしているようだ。静かにそれぞれのことをしているが、ふっと頭を上げてみたら「ぷっと」笑い出した、何時の間にかそっち側で一本のなが~い「不求人」を繋いだ。
清晨送走了小象。我坐在地桌这边埋头抠哧我的翻译,大象坐在地桌那边鼓捣着什么。两人静静地干着各自的活,偶尔抬头一看“噗哧”笑出了声,什么时候人家做了一条长长的“不求人”。

揩头油
f0056261_8124277.jpg
時々象の頭で通り難い針を擦っている。当時母さん象もよくこのようにしていたと言われた。
时不时地还在象头上蹭蹭那根不好使的针,据说当年象娘就是这么做的。

纫长线
f0056261_845143.jpg
はは~当時私の北京の祖母も教えてくれたよ「ばかな女は長い糸を針に通す」だって!
哈哈~当年北京的我姥姥还告诉过我呢“傻婆婆纫长线”!
[PR]
by tubomim | 2010-03-18 07:30 | 2010年 | Comments(23)
运动与养生
f0056261_920319.jpg
昨天又和附近的博友出去走步,现在与其叫“博友”不如叫“走友”。因为我们住的比较近,几个人经常电话一串联就可以马上开走。昨天再次走到药师池公园,这次是去看梅花。
f0056261_9204569.jpg
我们坐在这里。
f0056261_9215138.jpg
看着这里。

边看边吃,吃的是我从北京带回的红枣。边吃边聊,聊的是红枣的养生好处。我介绍了一个最近在中国电视上看到的节目。癌症患者进行放疗或化疗的时候白血球都会下降,白血球太低就不能继续进行治疗,所以就要打升白针。但是患者之间相互介绍自制“五红汤”饮用,来增加血液提高白血球的数量。

巧用“五红水”度化疗

这次回北京为了给《一博一品》老二催生,我又去了一次出版社。与出版社的人聊天时,他们感叹现在出版业越来越不景气,“那,什么书畅销呢?”几个人异口同声“养生!” 想想的确如此,这几次我在北京书店买的热卖书都是养生保健的。

昨天走了18166步,有氧步数11165步。
[PR]
by tubomim | 2010-03-12 08:59 | 2010年 | Comments(16)
バレンタインデー・国際婦人デー・ホワイトデー             (情人节・妇女节・白色情人节)
2月14日、バレンタインデー。私は店の中に百花繚乱、整然と包装されたバレンタインデープレゼントを見ながら思わず自分は年を取ったなとため息をついた。どうして今年は一つもなかったの?!当時は…いや当時とは言わずとも、昨年だって…あ~あ、と頭にきていたらふっと気がついた。違う!今日は私が出すべき日ではないか。さっそく二箱のチョコレートを取って帰ってあの大小象を喜ばせる餌にした。
2月14日情人节,我看着商店里琳琅满目、包装精致的各种节日商品,不禁感叹真是老了,怎么今年一份没收到呢?!想当初,不提当初,就是去年也...咳~正窝气,突然意识到,不对!今天是该我付出的日子。赶紧抓了两盒巧克力带回家喂那大小象去了。

昨晩小象が試験の準備をしていたので、私と大象は散歩に出かけた。スーパーを通った時、すでに外は真っ暗で人通りも少ないのに、中では明かりが煌々としていた。そこで私は突然ピンと来た。「行こう、中にホワイトデーのプレゼントを見に行こう!」「ま~だ早いよ~。」大象はまったく気乗りでなかった。私も良く考えてみると、まだ3月8日…「3月8日?!」私はまたピンと来た。「今日が何の日か知ってる?」「何の日?」「我ら婦人デー!」そこで大象は私に引っ張られて中に入っていった。
昨晚小象准备考试,我与大象出去散步。路过超市,虽然外面夜深人静,但里面灯火通明。我突来灵感“走,进去看看有没有白色情人节礼物” “还早~呢”大象很不情愿。我一算也是,才3月8日,“3月8日?!”我又突然来了灵感,“你知道今天是什么日子吗?” “什么日子?” “是我们妇女节!”于是大象被我拖了进去。

大象は中で仕方なくいろいろ見ていた。婦人の私は入り口で得意気に待っていた。しばらくして大象が一つフライパンを持って出てきた。「ほら、婦人デーの贈り物、どう?」
大象在里面无奈地转着,妇女我在门口得意地等着。一会大象提着一只平底菜锅出来了,“给你,怎么样妇女节的礼物。”

こうなったのも、私が「婦人デー」のことを「女性の日」と勘違いしたのがいけなかった。何事もプラス思考に考えよう。ちょっとの勘違いで新しいフライパンを手に入れた。今朝、そのフライパンで二人に目玉焼きを作った。とりあえずお腹いっぱいにさせておこう。残りは3月14日になってから!
都怪我误将“妇女节”当成“女人节”。凡事都往好处想,一字之差差出个新锅,今早用新锅给他俩一人煎了两个荷包蛋,先喂饱,等着3月14日再说!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
去年、あるテレビで私が忘れがたい、農村婦人と彼女率いる女性護村隊の話を紹介した。さっき、ようやくネット上で見つけた。アップするので皆さんと一緒に見てみましょう。
去年的一个电视节目里,介绍了一个让我难忘的乡村妇女及她带领的女子护村队。刚才终于在互联网上检索出来了,搬上来分享一下。
「宣戦」(中国語、字幕付)

《宣战》 (有字幕)
[PR]
by tubomim | 2010-03-09 08:18 | 2010年 | Comments(8)
貸してください(借给我)
我が家では、私と小象の対話は日本語と中国語のちゃんぽんである。
在家里,我与小象的对话是中日文混合的。

さっき机の向かい側に座ってお昼を食べていた小象は手を伸ばして私に「ママティッシュを貸して」と言ってきた。私は自然とティッシュをあげた。あげた後に私はちょっと引っかかるところがあった。「貸すの?返してくれるわけないのに」二人とも笑ってしまった。
刚才坐在桌子对面吃午饭的小象伸手对我说“妈妈借给我ティッシュ”于是我就很自然地把ティッシュ递给他了。递完ティッシュ后我突然觉得有点不自然。“借给你? 还(hai)还(huan)给我吗?”我俩都笑了。

そういえば昔にも似たようなことがあった。休日に大象とベットの上で寝転んでテレビを見ていた小象は突然キッチンに現れ「どうしたの?」「お父さんにベットから追い出された」「追いかけっこができるほど広いベットなんてどこにあるのよ」(中国語では「追」は追いかけるという意味しかありません。)
记得以前也出现过类似的情况,休息日与大象懒在床上看电视节目的小象突然出现在厨房,“怎么了?” “爸爸把我从床上追出来了。”哪有那么大的床让爷俩追着玩呀。

まあこのような笑い話はほかにもたくさんある。これらはすべて日本語と中国語に共通する漢字が引き起こすものである。
咳,这样的笑话还有很多,这都是中日文里共同的汉字惹出的毛病。
[PR]
by tubomim | 2010-03-06 14:32 | 2010年 | Comments(18)
3月3日のケーキ(3月3日的蛋糕)
去年はお父さん、今年は息子。
去年是老公,今年是儿子。
f0056261_23102516.jpg
今日北京から東京に戻ってきた。家の最寄駅で降りたときに大象の車が待ってくれていた。車に乗ると前に置いてあったケーキの箱が目に入った。「え~お父さん今年も......?!」「違うよ、あの人。」と大象は嬉しそうに後ろへちらっと見た。その人は後部席に乗っていた学校帰りの小象。
今天从北京赶回东京。在我家附近的电车站下车时大象的小车已经等在那里。上车后发现窗前放着一个蛋糕盒。“啊~老爸今年也......?!” “不是呦,是那个人。”大象得意地瞟了后面一眼。原来那个人就是坐在后排座上刚从学校回来的小象。

去年は去年の味、今年は今年の味。
去年有去年的味,今年又有今年的味道。
[PR]
by tubomim | 2010-03-03 22:49 | 2010年 | Comments(8)