在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2008年 01月 ( 9 )   > この月の画像一覧
北京市海淀区公共安全馆(交通安全区)
f0056261_042082.jpg
f0056261_010260.jpg
f0056261_0101543.jpg
f0056261_0122836.jpg
なんとも痛々しい数字。
多么伤心的数字。
f0056261_8421188.jpg
f0056261_846411.jpg
f0056261_0155460.jpg
交通安全に気をつけて 命を大事にしましょう。
注意交通安全,珍惜生命吧。
[PR]
by tubomim | 2008-01-27 00:05 | 2008年
北京市海淀区公共安全馆(消防展区)
小象です。
安全館の紹介が途切れてしまいましたが、またUPさせようと思います。
f0056261_9293234.jpg
ここは消防エリア。
这里是消防展区。
f0056261_9291146.jpg
中国では、注意不足による電気を原因とした火災が、大多数を占めている。また悲しいことに日本ではストレスが大きすぎる?人為的な放火も少なくない。
中国的火灾很多都是由于用电不够注意引起的。很遗憾,在日本可能是压力太大?不少火灾是由人为故意放火引起的。
f0056261_9293100.jpg
祖父と孫の二人が真剣にクイズにトライ。
爷孙认真两个挑战问答题。
f0056261_9292020.jpg
おばあちゃんは僕に中国語で通報をする方法を教えてくれた。
姥姥教我用中文报警。
f0056261_9294271.jpg
おばあちゃんは現場指揮を演じていたが、僕はまだ臨戦体制には入ってないようだ。
姥姥扮演现场指挥,但是我还没有进入临战状态。
f0056261_9295257.jpg
避難。なかなか難しい。
逃生。还真不容易呢。
f0056261_930389.jpg
救助用ロープ。ここではロープの結び方をたくさん紹介していた。お母さんは興味があったようで、たくさんメモを取っていた。
救命绳,这里是介绍了很多绳索救助的接扎方法。我妈妈特别感兴趣,还记了很多笔记。
f0056261_930115.jpg
一旦火事になると、大声で知らせる必要がある。そんな時にどれくらいの声が出せるのかを測定。
一旦发现火灾,需要大声呼喊,看看您能喊出多大的声音。
f0056261_9302427.jpg
煙幕の中を避難する。なぜなら火事の死者の多くは焼死ではなく一酸化中毒によるから。体验烟雾中逃生。因为火灾中很多人不是烧死,而是熏死的。
f0056261_9303640.jpg
訓練はまもなく終了。僕も少しは臨戦状態に入ったのかな?
训练快结束了,我好像找到一点临场的感觉?

続く
待续。

[PR]
by tubomim | 2008-01-22 22:14 | 2008年
一博(ブログ)一品(一博一品)
皆様 新年おめでとうございます!
博友の皆さんからのご提案・ご期待の新年会は、日程が厳しく今に至るも未だ招集出来ずにおります、大変申し訳ありません!
各位新年好!
博友们提议•期待的新年会,由于日程繁忙至今尚未召开,非常抱歉!


2007年私たちは 、ご縁があってお互い連結(*れんけつ→れんくつ→れんくっ→リンク )しました。(*訳者注:原文は読みが同じlian jieの洒落ですが、日本語だと駄洒落にしか出来ませんでした、それも説明付き、、、わはは)。ネット上で私たちは様々な角度、様々な言語で日常生活の出来事や感じたことを綴り。オフでは、カラオケに集まったり、ピクニックしたり。。。。。楽しい一時(ひととき)を分かち合い、寂しさや悲しい事を吹き飛ばしました。
2007年我们有缘联结(链接)在一起。网上大家从不同的角度,用不同的语言记述了日常生活中的经历及感受。网下我们去唱歌、去郊游。。。。。。一起分享幸福与快乐,一起赶走孤独与悲伤。

それでは2008年は何をやりましょうか、2008年は時正(ときまさ)に北京オリンピックの年、そして日中国交正常化35周年に当たります。一昨日(いっさくじつ)、何人かの博友達と相談したところ、みんなのブログから日中間の感動を綴(つづ)った文章や、相互理解を深め、相互に助け合え、私たちの共存環境を改善する文章を持ち寄って、みんなで日中博友会の一博一品(多品なら更に佳し)の本を出版したいね、となりました。ブログの有り無し、ここにリンクしてるかしてないかに拘(かか)わらず、貴方(あなた)が私達の趣旨に賛同され、同じ気持ちが有り、力を貸そうかとお思いならば、この私達の仲間になってください。
那么2008年我们作点什么呢,2008年正值北京奥林匹克之年,又是中日实现邦交正常化35周年之际。前日,我们几位博友商量想将大家记述的一些中日之间感人的,有助于大家相互理解、相互帮助、改善我们共生环境的文章集合起来,联手出版一本中日博友会的一博一品(多品更佳)。 不管您是否拥有博客,不管您是否已经链接在这里。只要您赞同我们的宗旨,有这个心,愿出着份力,就请加入到我们这里来。

出版(しゅっぱん)には、翻訳、編集、調整、出版社との連絡など、一連(いちれん)の細(こま)かくて複雑な作業が必要です、そして当然(とうぜん)資金も必要です。これらは、やはり今まで経験して来た様(よう)に解決しましょうーー志(こころざし)を同じくし、みんなで知恵(ちえ)を出し合って。ブログを本にした人は多(おお)いですが、私達の様に日中の博友が一緒に本を出すのは多分(たぶん)未(ま)だ少ないと思います。この出版を通(つう)じて日中間の草の根(ね)での相互理解が進(すす)むこをと願(ねが)うのみならず、この共同作業を通じて、更(さら)に一歩博友間の友情を深(ふか)め、お互いに中国語、日本語の学習を補強し、また、ご縁(えん)があって集まった私達の良き記念として残(ここ)すことが出来ることを願っています。
出书需要翻译、编辑、协调、联系出版等一系列细致复杂的工作,当然还需要资金。这些我们考虑还是依靠我们以往的经验――志同道合、群策群力。博客出书的不少、但像我们这样中日博友联手出书的可能还不多。希望通过这次出版不仅能够促进中日百姓之间的相互了解,也希望通过这样的合作能进一步加固博友之间的友情,彼此加强中文•日文的学习,也为我们有缘相聚留个美好的纪念。

2008年私達はこれをやりたいと思います、貴方がやりたいかは分かりませんが、もしご協力のご意志がお有りでしたら、さあ手を伸(の)ばしコメントをお願いします(非公開可)、もしくは(博友会の)掲示板へご投稿くださいませ。進め方の詳細(しょうさい)は参加者の共同協定で決めます。申し込み期限2008年1月31日。
2008年我们有心作这件事,不知您是否有意? 如果您有意联手,就请您先伸手留言(非公开可)或在揭示版那里投票。操作细节待参与者共同协定。
报名截止日期2008年1月31日


2008年1月20日
日本語訳のご協力をお願いいたします。
>jingshangさん:せっかくの休日なのに皆さんのため全部をりっぱに翻訳していただきまことにありがとうございました!そのまま掲載させていただきました。
[PR]
by tubomim | 2008-01-20 12:55 | 2008年
C.TEST的成绩来了
去年、ブロ友のjingshangさんが小象に北京言語大学HSKセンター主催で日本で行われている「実用中国語レベル認定試験」(通称C.TEST)を紹介してくれました。また、2007年年内の2回の試験は無料で受験できるということも知ったので、9月16日の試験に申し込み、参加しました。
去年秋天博友jingshang向小象介绍了北京语言大学汉语水平考试中心在日本举行的《实用汉语水平认定考试》(简称C.TEST) 。并且得知2007年内的2次考试是免费的。我们想去看看孩子的汉语水平,于是就报名参加了9月16日的第一次考试。
一回目の成績
リスニング:696点●総合応用:735点●合計:716点●レベル:B
第一次成绩
听力理解 : 696●综合运用 :735● 总分:716 ●等级 :B
あと9点でレベルAだったので、私は子供が独学で学んだ割にはまあ、いい成績だったと思いました。ところが、小象は「もう一回無料のチャンスがあるのだから、再度挑戦させて」と言ってきました。そこで、12月2日に再度受験しました。そして、先ほど成績表が届きました。
成绩距离A级还差9分,我觉得作为小孩子自学也还可以。可小象说“妈妈,还有一次免费的机会,让我再去挑战一下吧。”于是,12月2日又去参加了第二次考试。成绩单刚才来了。
二回目の成績
リスニング:781点● 総合応用:695点● 合計:738点● レベル:A
第二次成绩
听力理解 : 781●综合运用 :695● 总分:738 ●等级 :A
小象はまだ学校から帰ってきていません。また、中国語はできないけれど毎回小象の勉強を手伝ったり、試験会場に連れて行ったりした大象やSKYPEで小象と話をしている北京のおじいちゃんとおばあちゃんもこれを聞いたらきっと喜んでくれるでしょう。もちろん、jingshangさんや小象を手伝ってくれているブロ友の皆さんにも感謝いたします。
小象上学还没回来。还有那个虽然不会汉语,但每次都帮助小象复习并带他去参加考试的大象以及经常在SKYPE里与小象聊天的北京的姥姥姥爷听了一定高兴吧。 当然还要谢谢jingshang以及经常帮助小象的博友们。
[PR]
by tubomim | 2008-01-18 13:08 | 2008年
北京市海淀区公共安全馆(地震展区)
小象です。明日は1月17日、13年前のこの日、死者6,434名、 負傷者 43,792名、 行方不明者3名をもたらした阪神淡路大震災が神戸付近で発生しました。
我是小象。
明天是1月17日,大家大概都还没有忘记,13年前的这一天在神户附近发生了大地震。死亡6434人,负伤43792人,下落不明3人。

f0056261_20233420.jpg
今回、北京でおじいちゃんとおばあちゃんに連れられて2005年にオープンした北京市海淀区公共安全館に行きました。
这次我去北京,姥姥和姥爷带我去了2005年对外开放的北京市海淀公共安全馆
f0056261_2043967.jpg
ここには多くの学校の学生が無料で見学に訪れています。ここはとても大きくて、8つの展示エリアがあります。
在这里有很多学校的学生来免费参观,这里很大,一共有8个展区。
f0056261_20201330.jpg
地殻探検
地壳探秘
f0056261_20221645.jpg
地殻の動きを体験してみよう。
感受一下地壳的运动。
f0056261_20261177.jpg
傾斜小屋
倾斜小屋。
f0056261_20292750.jpg
家が倒れそう、早く逃げなきゃ!
房屋要倒,快跑!
f0056261_2032412.jpg
僕たちは震度4の地震を体験しました。
我们体验了一下4级的地震。
f0056261_20335087.jpg
地震と共に津波もやってくるかもしれない。英語表記に注目!日本語の津波「tsunami」はそのまま英語になるんですね。
伴随地震的可能还有海啸。请看“海啸”的英文其实是日文的发音“tsunami”
f0056261_2038174.jpg
さらに古代中国で張衡氏が発明した地震計のモデルも見つけました。
つづく
我还发现了中国古代张衡发明的地动仪的模型。
待续

[PR]
by tubomim | 2008-01-16 20:22 | 2008年
北京の地下鉄(北京的地鉄)
小象です。
今回も引き続き北京の交通機関について紹介します。小学校を卒業したので「自由研究」という宿題は無くなりましたが、まさに趣味の自由研究です。
現在北京には、すでに開通した地下鉄が5本あります。また、建設/計画中のものもまだ6本あります。
我是小象。
这次继续介绍一下北京的交通工具。我已经小学毕业了,所以《自由研究》的作业没有了。这次可真是我对感兴趣的事进行的自由研究。
现在在北京已经开通的地铁有5条线路。另外建设/规划中的还有6条。

現在以下の5路線を有する。
1号線 : 苹果園~四恵東間 38km
2号線 : 環状線 16km
13号線 : 西直門~東直門間 40.8km
八通線 : 四恵~土橋間 18.9km
5号線 : 天通苑北~宋家庄間 27.6km

2008年の北京オリンピックに向けて、北京では地下鉄網の拡充が行われている。現在、以下の各路線が計画されている。

10号線 : 万柳~勁松。
4号線 : 龍背村~馬家楼。
8号線 : 積水潭~回龍観北。
亦庄線: 宋家庄~亦庄。
9号線 : 北京西駅~白石橋。
機場線:東直門~首都機場駅。

今回は最近開通したばかりの5号線を体験してきました。5号線と言うと日本でもニュースで紹介されましたね。
这次我体验了最近刚开通的5号线。其实这个5号线,在日本的新闻里也介绍过呢。
f0056261_20323585.jpg
広くて明るいホーム。しかも、安全対策のホームドアまで設置されています。
宽敞明亮的站台。而且站台上为了安全都安装了屏蔽门。
f0056261_20351261.jpg
車内も結構広くてきれい、高3.8M、幅2.8M(撮影の角度で車内が狭く見えますね)。また各車両の中に監視カメラもついているそうです。
车厢里也很宽敞漂亮。高3.8M,宽2.8M。(拍照的角度问题,车厢看起来好像很窄呀)。据说每个车厢内还设置了摄像头。
f0056261_20364253.jpg
路線図式電光案内表示器やテレビもあります。
还有电光线路显示器、电视等。
f0056261_2038932.jpg
親切な駅周辺案内図も。
亲切的周边介绍图。
f0056261_2039481.jpg
乗り換えるための自動通路。
换车的自动通道。
f0056261_2041472.jpg
一方、昔の地下鉄(最初1977年開通)はお母さんの話によると昔のまま。しかし天井が高いことにびっくりしました。
另外、老地铁(最早1977年开通)据妈妈说还是老样子。但我发现站台的天顶真的很高。
f0056261_20435930.jpg
古い車両があれば新しい車両もあります(最近登場した有楽町線の10000型に似ているタイプ)。
有旧车辆也有新车辆(有点像东京最近新登场的有乐町线的10000型)。
f0056261_20453627.jpg
えっ、ホームにおいてあるこれは何?
哎、放在站台上的这个是什么?
f0056261_20465263.jpg
覗いてみたらなるほど、もしかしたらテロ対策の一環(缶)?
仔细一看,原来如此。也许这是防恐措施的一环(罐)。
f0056261_20481265.jpg
自動改札機が次々と導入。
自动检票器也正在陆续导入。
f0056261_2049678.jpg
何より感動したのは窓口で購入したこの乗車券。なんとたったの2元(約30円)、北京ならどこまで乗っても、いくら乗り換えても2元!中国で一番安い地下鉄の乗車券ではないでしょうか。いくらなんでも採算が合わないと思いますが、温暖化防止・渋滞緩和のために、マイカー削減を進めるための策なのかもしれません。
最让我感动的是在窗口买的这张车票。只要2元(约30日圆),北京市内不管去哪里,换乘多少次,只要2元!大概是中国最便宜的地铁车票了吧。我想不管怎么说一定不合算,但也许是为了防止全球温室化・交通堵塞,推进减少自家车运动的一个措施吧。
2007年10月7日の5号線開通にあわせて、全線2元均一に値下げされた。切符はすべて紙製のもので、改札は入場時に半分もぎ取られるだけ(出場はノーチェック)である。
また、2006年5月よりスマートカード(市政交通一卡通)とよばれるICカードが全面的に導入された。これは東京のSuicaやPasmoのようなもので、カードを機械にかざすだけで運賃を支払うことができるもので、北京の地下鉄全線のほか、路線バス(トロリーバスも含む)全線、タクシー、一部の高速道路の料金所や市内の駐車場などでも使え、ETCでも同じカードが使える。また、北京の各映画館や市立公園等の入場料の支払いでも使えるようになっており、コンビニチェーンでもどんどん導入が進まれてんでいる。

最後に、先程北京のお祖母ちゃんとSKYPEでしゃべりましたが、今年の6月には 中国の一番速い地下鉄と言われている機場線(空港線)により市街地から空港まで(27.3キロ)16分で結ばれるらしい。僕、次回北京に行くことを楽しみにしております。
最后,刚才北京的姥姥在SKYPE里告诉我。今年的6月,称为中国最快地铁的“机场线”就要开通了。那时从北京市内到机场的(27.3公里)只需要16分钟。我盼望着下次去北京。
f0056261_21475040.gif
↑左クリック拡大になる点击左键可以放大

>630叔叔さん:ご訂正ありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2008-01-12 19:53 | 2008年
和諧号 全電動車方式(和谐号 动车组)
小象です。
ママの友達は僕が電車好きだと知り、忙しい中、2007年4月開通した「和諧号」に乗って、天津へ案内してくれました。
我是小象。
妈妈的朋友知道我喜欢电车,百忙之中带我乘坐2007年4月开通的“和谐号”去了天津。
f0056261_21541775.jpg
北京駅で集合、わくわくしている僕。
在北京站前集合,有些兴奋的我。
f0056261_21483672.jpg
外観は新幹線似。
外观好似新干线
f0056261_21572486.jpg
も新幹線にそっくり。
里面就更像了。
f0056261_21591554.jpg
グリーン車もあるが、僕たちが座ったのは食堂車の空席でした。床に座っていた人もいました。この日、霧のため北京⇔天津間の高速道路が封鎖されドライバーたちが電車に流れてきたから。
也有一等车箱,但我们坐的是餐车的空位。还有人就坐在地下。因为这天大雾,北京⇔天津之间的高速公路封锁了,开车的人们都涌到电车来了。
f0056261_2265236.jpg
違うところもあります。日本の乗車券の子供料金は年齢によって決めるが、中国の場合は身長によって決めるようです。
也有不一样的地方。在日本,儿童票是按年龄计算的,而在中国好像是按身高决定的。
f0056261_22111489.jpg
ここは天津の銀座のような「勧業場」という歩行者天国。後ろの“肯德基”=“KFC”、日本と違い、中国の外来語も漢字で表示。
这里就像是天津的银座,一个叫做“劝业场”的步行者天国。后面的“肯德基”=“KFC”,与日本不同,中国的外来语也是用汉字表示。
f0056261_22143054.jpg
天津に来たならもちろん天津栗。1斤(500g)9元(約150円)安くて美味しい。帰りの「和諧号」の中で栗を食べながら69キロ一時間の旅を楽しんできました。2008年8月になるとさらに30分縮み北京⇔天津間は30分で結ばれるそうです。そのときは僕が皆様をご案内したいな… 
今度ご案内してくださったママのお友達に感謝いたします。日本にいらっしゃったら僕も日本の電車をご案内したいです。
来到天津,当然要吃天津栗子(在日本也有很多卖栗子的,都写着“天津栗子”)。1斤(500g)9元(约150日圆),又便宜又好吃。在回来的“和谐号”里,我们一边吃栗子,一边享受69公里1个小时的旅行。听说到了2008年8月,这个时间将进一步缩短,北京⇔天津只需要30分钟。到了那个时候,我很想能陪大家去坐坐。感谢这次带我们去的妈妈的朋友,如果您来了日本我也想陪您去坐坐日本的电车。
「和諧」は「調和」の意で、「和諧社会(調和ある社会)」、「和諧社会(調和ある発展)」など、最近中国で頻繁に使われるようになった単語。


中国の鉄道は、地下鉄や都市部で走る「軽軌」を除き、機関車のみが動力車である「動力集中方式」ため、和諧号が新幹線車両と同様に動力を複数の車両の床下に分散配置する「全電動車方式(中国語では『動車組』)」である。


>630叔叔さん:ご訂正ありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2008-01-10 21:52 | 2008年
世界旅行(世界公園)
小象です。あけましておめでとうございます。
お母さんは仕事を終わらせると大急ぎで東京に戻ってきて、冬休みの僕を連れてクリスマスイブに北京へ帰った。そして翌日、おじいちゃん、おばあちゃんと共に世界旅行に出かけた。
我是小象。大家新年好!
妈妈忙完工作,赶回东京。带上放寒假的小象,平安夜飞回北京。翌日圣诞节我们陪同姥爷姥姥就去周游世界。
f0056261_22371385.jpg
f0056261_22323093.jpg
f0056261_22334229.jpg
f0056261_2236453.jpg

f0056261_2243258.jpg
f0056261_22465244.jpg
f0056261_2259977.jpg
f0056261_2342444.jpg
今となっては世界旅行も飛行機に乗ることなく、杖代わりの車で行けるようになった。なぜなら、ここは北京の世界公園だから。
如今周游世界不用坐飞机,乘坐代步小车就可以了。因为这里是北京世界公园
f0056261_0344819.jpg
僕一台、おじいちゃん一台、レース開催。
我开一台,姥爷开一台。开赛!
f0056261_0351481.jpg
しかし、おじいちゃんのほうは体重オーバーのせいかトラブル発生。おばあちゃんが早速応援に駆けつけた。僕たちと遊んだおじいちゃん、おばあちゃんは子どものように喜んでいた。
但是,可能是姥爷超重的原因吧,车子发生了故障,姥姥马上跑来支援。姥姥姥爷与我们一起玩时快活地像孩子一样。

旅費:入場券1000円/人、車800円/小时台(これはおおよその値でレートによって少々変わります。)
旅费:门票65元/人,代步车50元/台。
[PR]
by tubomim | 2008-01-06 22:38 | 2008年
A Happy New Year!
去年の今日の朝、私は熱気にあふれながら陽射しを追いかけ切って宿泊先に戻る途中、遠くから寒くて静かな道路の側を見ると、古びたコートを身につけた一人の老人が片手で雨傘をつき、もうひとつの手でゴミ袋をあさっているところを見かけた。これも別におかしくはない。日本でもごみの中から食べ物を探す人を時には見かけるから。しかしこの人に近づいたときには何かおかしいと思った。というのも彼の手は震えながらゴミ袋から何かを取り出して、その度に直接口の中へ入れていたから。その時私は、こんなに寒いのだから彼は何かぽかぽかした温かいものを食べるべきだと感じた。
去年今天的清晨,当我热气腾腾地追逐完阳光返回住处的路上,我远远地看到寒冷、清静的马路旁,一个穿着破旧风衣的老人一手拄着雨伞,一手好象在翻弄路边的垃圾袋。这也并不奇怪,因为在日本有时也会看到流浪汉在垃圾袋里寻找食物。但当我走近他时,我感到有些异样。因为看到他颤颤巍巍地用手从垃圾袋里掏出什么后直接一口一口地送到嘴里。我当时的感觉就是天这么冷,他应该吃上一口热乎乎的东西。

しかし、私は何も持っていない。ただ手にカメラがあるだけ。そこで、私の足は走り出し、一気に宿泊先の自分の部屋まで走った。そして、お金を持って、また町へ走っていった。何をしに行くのかは自分でさえわからない。ただ、彼に一口「ぽかぽか」を食べさせたいの一心であった。しかし、私がさっきの所に戻った時、そこに彼の姿は見えなかった。あの、あさられたゴミ袋がきちんと口を結びなおされているのが見えるだけであった。この「きちんと」を見ると、私のあの「ぽかぽか」という感覚がまた強烈になった。すると私の足は再度前へ走り出した。
可是我身边什么都没带,只是手里握着照相机。于是我的脚就跑了起来,一直跑到了住处,跑到了自己的房间。拿上钱,又跑回街上。我也不知道自己想去干什么,一心就想着应该让他吃上一口“热乎乎”。可是当我跑回那里时,老人不见了,只见那只被翻弄过的垃圾袋系得整整齐齐。看着他留下的这个“整整齐齐”,我那个“热乎乎”的感觉又开始强烈,于是我的脚又开始向前跑去。
f0056261_14102627.jpg

彼を見つけた!ビルとビルの間から射し込んできた一筋の陽射しが工事現場のフェンスに当たった。彼はそのフェンスに向かっていた。片手であの雨傘をつき、もうひとつの手である大きな紙パックの飲み物を持ち上げ、首を上げて懸命に残りわずかの飲み物を口へ入れようとした。私はとても嬉しかった!私の足は彼のところへと急いだ。しかし、彼のそばに来たら、止まらずにまた通り過ぎた。私の頭の中に先程のあの「ぽかぽか」以外に「めちゃくちゃ」が突然浮かんできた。でも、この通り過ぎた足は、彼から遠く離れようともしない。というのも心の中では、やはり、あの「ぽかぽか」が静まらなかったから。
我看到了他!楼缝里射过的一溜阳光正好照射在路旁一处施工现场的围墙上。老人面对围墙,一手拄着那把雨伞,一手举着一只大的饮料纸筒,仰着脖子吃力地将剩下的饮料往嘴里倒着。我好兴奋!我的脚急忙跑过去,可是当跑到他身边时,没敢停下,又跑过去了。我的脑子里除了刚才的那个“热乎乎”外又突然冒出了一些“乱七八糟”。可是跑过去的脚又不肯离他远去,因为心里总是放不下那个“热乎乎”。

元旦の早朝、ほとんどの店はまだ開いていない。遠くに一軒立ち食い蕎麦屋を見つけた。彼をつれて来ようか?いや、きっと変に思われるだろう。もうちょっと先にコンビニがあった。あったかいカップ麺を作って持って行こうか?でも、食べて何か(胃の調子が悪くなるとか)あったらどうしよう。この「ぽかぽか」という思いが幾度も消えかけてはまた浮かんでくる。最後にやっとコンビニで缶入りのお汁粉とコーンスープを見つけた。この「ぽかぽか」を両手で持ちながら、ようやく彼の所へ辿り着いた。その時、自分には勇気がないと分かった。この国では、たとえ浮浪していても、めったに他人のものを貰おうとしないということは分かっている。彼は受け取ってくれるだろうか?結果、私はこの「ぽかぽか」を持ったまま、また彼の傍を通り過ぎたのだった。
(この部分よりtakatch_jingshangさんの翻訳です。新年早々ありがとうございます。)
元旦的清晨,各家店铺都还关着门板。远处发现了一家站着吃的快餐荞麦面馆,扶他过来?一定很奇怪。再往前还有一处便利店,为他沏一碗热乎乎的方便面端过去?吃出了毛病我说不清。这个“热乎乎”的念头几度沉下去,又几度涌出来。最后在方便店里终于发现了密封的罐装加热红豆汤与玉米羹。当我捧着这个“热乎乎”好不容易来到他这里时,我发现我没有勇气。我知道人家即使流浪也从不行乞,他会接受吗?结果我捧着这个“热乎乎”又从他身后走了过去。

私はやっと勇気を奮い立たせ腹を括った。私は、折り返してきた。「温かいお汁粉です。もし良かったらどうぞ」彼は頭を上げなかったが程無く手を伸ばして来た。その時、一言「ありがとう」という声が聞こえた。いや、私のほうこそ感謝しなくてはいけない。私は本当にほっとした。彼に缶を手渡す時、彼の爪が悪いことに気が付いた。缶を開けるのに不便そうなので、缶を開けてあげた。彼がこの「ぽかぽか」を飲んでくれたところを見た私は、本当に嬉しかった。「もう一つありますけど、いかがですか」「いや、ありがとう」そこで、なぜだか分からないけど、私がこの缶を開けて彼と並んで工事現場のフェンスの前で、それを飲んだ。二人とも無言だった。周りにはもう人通りが有ったが、すでに他人の目線など気にならなかった。なぜなら、彼が私の「ぽかぽか」を受け取ってくれて、あの「ありがとう」という一言が、私の心の「めちゃくちゃ」を一掃してくれたから。
我终于铆足了勇气,折回来。“这是热豆汤,如果可以,请您用吧。”他没有抬头,一会儿,他伸过来手,我听见了一声“谢谢!”。啊,是我要谢谢你呢,我真的是如释重负。当我递给他时,我发现他的指甲有病,不便开罐。我帮他把罐打开。看到他喝了“热乎乎”,我真的很高兴。“还有一罐,您留着吧。”“不,谢谢了。”接下来不知为什么我把这只罐打开,与他并排对着施工现场的围墙一起喝了。两人无语,身后已经开始有人走过,我已经不在乎别人的目光。因为他接受了我的“热乎乎”,他的一句“谢谢!”将我心里的那些“乱七八糟”一扫而光。

彼が飲み終わるのを待って、空き缶を受け取り、「では、よいお年を」と挨拶した。その時、彼は頭を上げて横目で私を見た。微笑んだ眼で、いきなり「A happy new year!」と言ってくれた。私は凄く嬉しくなった。新年のこの日、私は本当にHAPPYだった。
待他喝完,我接过他的空罐,我说“那么,祝您过个好年”。这时他抬起头来侧眼看看我,目光里带着微笑,突然对我说了声“A happy new year!” 我好高兴!新年这天我真的很HAPPY。

遠くから老人を振り返ると、彼はまだそこで立っていた。太陽はもう高く、ビルとビルとの間から射し込んでくる一筋の陽射しは、さらに大きくなっていた。
走远后我又回头看看老人,他还站在那里。太阳升高了,楼缝里透过来的光束更大了。
f0056261_14113576.jpg

願わくば、世の中の全ての人々が皆、暖かい日の光を浴び、ぽかぽかした新年を過ごすことが出来ますように。
但愿天下所有的人都能够沐浴到阳光,都能够热乎乎地过新年。
2008年1月1日

なんじゃ一句: ぽかぽかの思いが傍で通り過ぎ


takatch_jingshangさん、 naochans_organicさん、誠にありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2008-01-01 19:26 | 2008年