在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
その他のジャンル
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2007年 06月 ( 14 )   > この月の画像一覧
唐招提寺
今回の仕事は奈良に2週間滞在しなければなりません。先々週の週末に必要な仕事を終えると合間を縫って唐招提寺へと急いでタクシーで向かいました。と言うのも私は今年の3月に楊州を訪(おとず)れた際(さい)、瘦西湖を見終(みお)えて後門から出てくると、その正面に大明寺があることに気づいたのですが、時間の関係で遠くからちょっと眺めただけで、中に入って見る事が出来なかったのです。後で資料を調べたところ大明寺と唐招提寺との間には長い関係が有る事を知りました。なので今回再度悔(くや)しい思いは残したくなかったので、絶対に唐招提寺を見に行こうと思ったのです。
这次的工作要在奈良逗留两周。上上个周末处理完各项工作,我就抓紧时间打的直奔唐招提寺去了。因为我今年三月去扬州时,游完瘦西湖,从后门出来发现对面就是大明寺。可是时间的关系就只是遥望了一下,没能进去看看。回来后一查资料,大明寺与唐招提寺源远流长。所以我这次不能再留下遗憾,一定要去唐招提寺看看。

タクシーから降りてから気づいたのですが、実は私は前にもここへ来たことがあります。私の仕事はこんなもので、人を共にしてあっちこっち歩き、自分が一体どこへ行ったのか自分でさえはっきりとは覚えていません。今回は自分で拝観料を払って、パンフレットを参照しながら一箇所ずつゆっくりと見てはじっくりと味わいました。ここは本当に静か、花は私一人のために咲いてくれて、小道も私一人のために伸びてくれたようです。古い鐘の響きも聞こえるほど静かで小さい庭も古人が見えるほど静かでした。一段の土壁や一本の老木が私の思いを1200年前へと馳せさせてくれます。
下车后才发现,其实我以前来过这里。我的工作就是这样,陪着别人到处走,自己到底去了哪些地方自己都记不住了。这次自己买张门票,参照着解说图,一处一处慢慢地看,细细地品。这里真安静,花朵好像为我一个人开放,小路好像为我一个人延伸。古钟静得似乎能听到回音,小院静得仿佛能看到古人。一段残垣,一棵老树都能把我思绪带回到1200多年前。

ある庭に入ってみました。庭中にある鉢は蓮の花ばかりで、特に気に留めずに出てきました。しかし向かった玄関の扉にある白い紙に書いてある資料を見て、また戻りました。というのはこの資料には各鉢にある蓮の花の由来を記入し、そしてその鉢の場所でさえも明記してあったからです。私はこの資料に基づいて800年前の中国の古蓮や鑑真和上が将来された蓮が繁殖した子孫も見つけました。上には明らかにピンクの花が咲いているので、私のカメラも私と一緒に興奮しているようです。
有一座小院进去看看,满地花盆里净是荷花,没太在意就出来了。迎头看到大门白纸上写的资料,我又折回去了。因为资料上写明每一盆荷花的来历,并标出这盆荷花的所在位置。我根据资料找到了一盆800年前的中国古莲,还有一盆鉴真法师当年带来的莲种繁衍的后代,上面明明还开着粉色的花朵,我的相机好像也随着我一起激动。

さらに先へ歩いてみたら見学者を少し見かけました。堂内で数珠を手にしている信者、堂外で説明をじっくりと読んでいる観光客、しかしみんな静か、静か、静か。今日私は自分一人で来て良かった、おかげで静かに感銘を受け、思いを馳せさせることが出来ました。
再往前走走,看到一些游人,殿堂里手持佛珠的信徒,殿堂外细读说明的游客,但都是静、静、静。我非常庆幸今天自己一个人来到这里,可以静静地去感受,去遐想。

[PR]
by tubomim | 2007-06-28 21:28 | 2007年
予習(预习)
7月8日のため
予習クリック(预习点击)
↓     ↓
時の流れに身を任せ

我只在乎你
拍手歌的动画(日文·中文)我还没有找到,请大家帮忙。


《我只在乎你》
如果没有遇见你
我将会是在哪里
日子过得怎么样
人生是否要珍惜

也许认识某一人
过着平凡的日子
不知道会不会
也有爱情甜如蜜

★任时光匆匆流去 我只在乎你
心甘情愿感染你的气息
人生几何能够得到知己
失去生命的力量也不可惜

★所以我求求你
别让我离开你
除了你 我不能感到
一丝丝情意
 
如果有那么一天
你说即将要离去
我会迷失我自己
走入无边人海里

不要什么诺言
只要天天在一起
我不能只依靠
片片回忆活下去


《時の流れに身を任せ》
もしもあなたと逢(あ)えずにいたら
私(わたし)は何(なに)をしてたでしょうか
平凡(へいぼん)だけど誰(だれ)かを愛(あい)し
普通(ふつう)の暮(くら)ししてたでしょうか

時(とき)の流(なが)れに身(み)をまかせ
あなたの色(いろ)に染(そ)められ
一度(いちど)の人生(じんせい)それさえ 
捨(す)てることもかまわないわ
だから お願(ねが)い そばに置(お)いてね
今(いま)はあなたしか愛(あい)せない


もしも あなたに嫌(きら)われたなら
明日(あした)という日(ひ) 失(な)くしてしまうわ
約束(やくそく)なんか いらないけれど
想(おも)い出(で)だけじゃ 生(い)きてゆけない


時の流れに身をまかせ
あなたの胸(むね)に寄(よ)り添(そ)い
綺麗(きれい)になれたそれだけで 命(いのち)さえもいらないわ
だから お願い そばに置いてね
今は あなたしか見えないの


《幸福拍手歌》
如果感到幸福你就拍拍手,如果感到幸福你就拍拍手,如果感到幸福就快快拍拍手呀,看哪大家一齐拍拍手.
如果感到幸福你就跺跺脚,如果感到幸福你就跺跺脚,如果感到幸福就快快跺跺脚呀,看哪大家一齐跺跺脚.
如果感到幸福你就伸伸腰,如果感到幸福你就伸伸腰,如果感到幸福就快快伸伸腰呀,看哪大家一齐伸伸腰.
如果感到幸福你就挤挤眼儿,如果感到幸福你就挤挤眼儿,如果感到幸福就快快挤挤眼儿呀,看哪大家一齐挤挤眼儿.
如果感到幸福你就拍拍肩,如果感到幸福你就拍拍肩,如果感到幸福就快快拍拍肩呀,看哪大家一齐拍拍肩.
如果感到幸福你就拍拍手,如果感到幸福你就拍拍手,如果感到幸福就快快拍拍手呀,看哪大家一齐拍拍手.


《幸せなら手をたたこう》
幸せなら 手をたたこう
幸せなら 手をたたこう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 手をたたこう

幸せなら 足ならそう
幸せなら 足ならそう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 足ならそう

幸せなら 肩たたこう
幸せなら 肩たたこう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 肩たたこう

幸せなら ほっぺたたこう
幸せなら ほっぺたたこう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで ほっぺたたこう

幸せなら ウィンクしよう
幸せなら ウィンクしよう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで ウィンクしよう

幸せなら 指ならそう
幸せなら 指ならそう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 指ならそう

幸せなら 泣きましょう
幸せなら 泣きましょう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 泣きましょう

幸せなら 笑いましょう
幸せなら 笑いましょう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 笑いましょう

幸せなら 手をつなごう
幸せなら 手をつなごう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 手をつなごう

幸せなら とび上がろう
幸せなら とび上がろう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで とび上がろう

幸せなら 相づち打とう
幸せなら 相づち打とう
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 相づち打とう

幸せなら 最初から
幸せなら 最初から
幸せなら 態度でしめそうよ
ほら みんなで 最初から
[PR]
by tubomim | 2007-06-28 08:58 | 2007年
中検の前に(写在考试前)
明日24日、中国語検定試験日になり、日本では今回もまた中国語を勉強されている多くの日本の人は試験場に向かっていく。この中には私の知り合い、ブロ友また息子の小象も含まれている。私の周りの多くの日本の友人は長年続けて中国語を勉強されている。あの真剣さ、あの努力、あの根性、あの熱中さ常に私を感動させている。
明天24日,是中文检定考试的日子。在日本又有众多学习中文的日本人要奔赴考场了,这里面包括我认识的朋友,博友还有我的儿子。我的周围有很多日本朋友坚持常年学习中文,那份认真、那份刻苦、那份执著与热爱常常让我感动。
f0056261_23493770.jpg
これは今回私が大阪での仕事の時に見た隣の机に置いてある日本の仕事仲間の中日大字典である。
这是这次我来到大阪工作时,看到的隔壁桌子上日本同事的中日大字典。
f0056261_2349485.jpg
近づいてみると「不撓不屈」、「堅忍不抜」。。。。。。を思い出させた。
ここで皆さんが無事合格できるよう心からお祈りいたします。
我走近一看,我想起了“不屈不挠”“坚韧不拔” 。。。。。。
在此衷心祝愿各位考场上一切顺利!

[PR]
by tubomim | 2007-06-24 00:54 | 2007年
両方とも手放したくない(都不想放下)
6月1日の朝、起きて小象のために豊富な朝ごはんを作った。当然、たくさん盛り上がったお弁当も作って持って行かせた。小象を送った後考えてみるといっそのこと夕飯も作っておいたほうがいいと思った。そうすればあの親子が夜、家に戻ってきた時すぐに食べられるから。その後大象は車で私を送る。駅に着いたらさらに荷物を引っ張ってホームまで送ってくれた。このかばんはとても大きい、私はこれからしばらくこれを引っ張って、あっちこっちを奔走しなければならないから。
6月1日一大早起来给小象作了一顿丰盛的早餐,当然还给他带上一个满满的饭盒。送走小象一想,甘脆把晚饭也给他们做好,这样爷俩个晚上一回家就能吃上。接下来是大象开车送我,到站又拖着行李送到站台上。这个包好大,因为我要拖着它在各地奔波的时间很长。

ホームは都心と反対方向側なので、朝電車を待っている人はそれほど多くなかった。ベンチに座っているある女性は片手で2~3歳の女の子を抱いて、片手でベンチに開けて置いたパソコンを叩いた。そばにはズボンにワイシャツ、手にはスーツケース、旅行かばん、また色とりどりの大きなかばん小さなかばん。この三人が一体何をしに行くのかどうしてもわからない。
站台是进城的相反方向,早上等车的人不太多。长凳上一位女人一手抱着二~三岁的小女孩,一手敲打着放在长凳上的笔记本电脑。旁边站着一位男士,西装裤白领衬,手里公文包、旅行袋、还有花花绿绿的大包小包,真看不出这三人是要去干什么的。

電車がホームに入ってきた。女性は片手で女の子を腰にかけて抱きだし、片手で開いたままのパソコンを持って電車に乗った。このかっこうを私は初めて見たので、本当に彼女のために写真を撮りたかった。どんな仕事がパソコンを閉められないほど忙しいのか、子どもも降ろして自分で歩かせればいい。しかしどうも彼女は両方とも手放したくなかったようである。
车进站了,女的一手把孩子跨在腰上抱起,一手端着敞开的电脑上车了。这架式我还真是第一次见到,真想给她拍个照。什么工作忙得合不上电脑呀,孩子也可以让她下来自己走嘛。看来这位女人是两个都不想放下。

いくつかの駅を過ぎ、三人は電車のドアから降りた。女性はいつか一枚のジャケットを羽織って、完全にキャリアウーマンになった。降りた後、子どもを男性の腕に渡し、旅行かばんは彼女の体に移ってきた。小さなほっぺたにチュー、女性は振り返って車内に戻ってきた。ホームの上で男性は女の子を抱きながら少し走った。車内の女性は彼らにずっと手を振った。
过了几站三人从车门下去了,女的什么时候套了一件外套,,完全是一副职业女性的装扮。下车后孩子交到男人腕里,旅行袋换到了女人的身上。亲亲小脸,女人转身又回到了车厢。站台上爸爸抱着女孩跑了几步,车厢里妈妈一直向他们摇着手。

これらはすべて大きなかばんを持ってドアのそばにいる私の目に入った。おそらくこの親子はまず出張のお母さんを見送って、その後お父さんがお嬢さんを保育園まで送っていくのだろう。家の中で子育てを手伝ってくれる人がいない日本で女性が出産後も仕事を続けることは本当に難しい!時には彼女が本当に両方とも手放したくない時もある、そんな時には本当に子ども、お父さん、そして周りの理解と助けがないといけない。
这一切都让提着大包靠在门边的我看到了,我估计可能是父女俩先送妈妈出差,之后爸爸再送女儿去保育园吧。在这家里没有帮着带孩子的日本,女人生了孩子还想工作真难!她有的时候真的是两个都不想放下,此时真得有孩子、孩子爸爸及周围的理解与帮忙。
[PR]
by tubomim | 2007-06-21 08:18 | 2007年
カラオケのお知らせ(卡拉OK的通知)
同じ曲を歌いましょう
同唱一首歌

日中博友会の皆さん:
《每天爱你多一些》と《真夏の果実》、
《一路上有你》と《泣けない君へのラブソング》、
《花心》と《花》、
《流星雨》と《Gaining Through Losing》
等々。。。。
これらは皆、元は同じ曲って知ってました?
みんなさんご存知のように、耳に心地よいメロディーや親しみ易い歌詞は、無味乾燥な語学の勉強を楽しくしてくれます。そこで、一度日中同曲カラオケ大会の開催を企画いたしました。食べ物有り〜、飲み物有り〜、歌ってもよし,お喋りしてもよし。きっと楽しい集まりになること請け合いです。音を外すのが心配なんてご無用、音楽の先生の専門指導もありますよ。
亲爱的博友:
《每天爱你多一些》与《真夏の果実》、
《一路上有你》与《泣けない君へのラブソング》、
《花心》与《花》、
《流星雨》与《Gaining Through Losing》
。。。。。。
本是同一首歌,您知道吗?
大家知道,悦耳的旋律和耳熟能详的歌词会让枯燥的语言学习变成一件快乐的事情。我们计划与各位共同召开一次中日文卡拉OK大会。有吃有喝,有唱有说,保证您有乐。千万不用担心自己会走音跑调,咱们有音乐老师为您纠偏指导。


時間:7月8日(日)
場所:新宿
参加費:一人 2000円(飲み物、軽食代及び場所代含み)。幼児は無料。小学生以上は大人と同じ料金。
持ち物:メモ帳、筆記用具、辞書、日中同曲のリスト、そして最も重要なのは情熱と勇気。
时间: 7月8日(日)
地点: 新宿
参加费用: 每人2000日元(含畅饮、小吃及场地费用等)。学龄前儿童免费,中、小学生与大
人同额。
所需物品: 笔记本、笔、字典、中日文翻唱曲目、最重要的是热情与勇气。


イベント内容:
11:00 新宿附近の指定の場所で集合
11:30 Sweet Heart先生の指導の下で日中同曲の歌を2曲歌います。
童謡∶《幸福拍手歌》=《幸せなら手をたたこう》
大人の歌∶《我只在乎你》=《時の流れに身をまかせ》
その後は、大人も子供も自慢ののどをご披露ください、きっと熱烈な声援が送られることでしょう。今度の会場は夜8時まで思う存分歌うことが出来ますが、もし疲れたなと思ったら途中で帰ってもOKです。
活动内容:
11:00 在新宿附近指定地点集合。
11:30 甜心老师指导大家学习两首中日文歌曲。
儿童歌曲∶《幸福拍手歌》=《幸せなら手をたたこう》
成人歌曲∶《我只在乎你》=《時の流れに身をまかせ》
其后就请大小朋友一展歌喉,大家一定会为您热烈鼓掌。什么时候唱累了,您什么时候离开,这次的场地容许您尽兴高歌到晚上八点。


お申込方法:
以下の必要事項を書いて、(使用済み、削除した)
1.お名前(ニックネーム、ペンネーム可)、人数、いらっしゃれば子供の年齢
2.メールアドレス(詳細をお知らせするため)
3.携帯番号(緊急連絡が必要な場合のみ)
报名方法:
请统一发往mori@m7.dion.ne.jp
1 姓名 (可使用网名) 、人数、小朋友的年龄。
2 电子信箱(用于具体联系)
3 手机号码(限于紧急联系)


                                  日中博友会


*衷心感谢上田先生、甜心小姐、同路人小姐、jingshang先生的大力帮助!
[PR]
by tubomim | 2007-06-20 21:20 | 2007年
ペロタクシー(自行车出租车)
15日に仕事で奈良へ来た。駅前で珍しいものが目に入った。これは何?と聞いたらベロタクシーだと教えてくれた。ベロタクシー(VELOTAXI)は1997年にドイツで開発された高性能な自転車タクシー及びその運営システムである。シティークルーザー(City Cruiser)と呼ばれ、先進国の都市交通に適応させるため、また人と環境により優しい乗り物にするための様々な技術とアイディアが用いられている。日本では2002年に京都で運行が始まった。 (ご参考:ベロタクシーについての詳細資料)
15日出差来到了奈良,在车站前我看到了一个新鲜事物。这是什么,打听一下,原来是自行车出租车。自行车出租车(VELOTAXI)是1997年在德国开发的高性能自行车出租车及其运营系统。它被称谓“都市巡洋快艇”,为了适应先进国家的都市交通,作为方便予人类,有利予环保的交通工具,它采用了各种技术与智慧。日本是2002年开始运行的。 

撮影中にこの21歳の学生ドライバーと会話ができた。彼はアルバイトで、普段神戸を走っているが、今キャンペ-ンのため奈良に来たのである。この仕事の魅力は環境に優しいことのアピールができること、そしてスポーティーな仕事、彼が特に重要にするお客さまとのコミュニケーションだと教えてくれた。最後に体験として楽しむだけではなく、環境に優しい交通手段の一つとしてぜひ利用してほしいと彼は語ってくれた。陽射しの中で、路地に消えていった彼と彼のペロタクシーの後ろ姿を見て、この記事の原稿はすでに頭の中でできていたようである。
摄影中得以与这位21岁学生司机攀谈。他平日在神户打工开车,今天是来奈良参加宣传活动的。关于这个工作的魅力,他说可以宣传环保,可以锻炼身体,对他最重要的是可以与乘客进行交流。最后他讲到,不仅作为体验高兴坐一下,而是希望能够作为一种环保的交通手段得到利用。望着阳光下那消失在小巷里的他及他的自行车出租车的背影,这篇文章的腹稿好像已经打好。 









なんじゃさんが送ってくださった俳句: ベロタクや初夏の江戸を走りゆく
[PR]
by tubomim | 2007-06-17 11:11 | 2007年
路边的野花不要采
「同じ曲を歌いましょう」のお知らせを出した後,多くの博友からご応募をいただいた。中でも熱心な博友は自分のブログで皆さんのためにいろんな形で、振り仮名などを付けて「同じ曲」を用意してくれた。例えば花子ママさんSWEETHEARTZJTAKAさん俺兄弟さん等。今回のお知らせは早めに出したため、一部のせっかちな博友はとっくに家の中で指を折りながら数えているそうである。それなら今からまずブログ上で練習を開始しようてみましょう。
《同唱一首歌》的通知发出之后,有很多博友前来报名。更有热心的博友在自己的博客上为大家准备了各种形式、各种注音的同一首歌。比如花子妈妈甜心小姐俺兄弟等。由于这次通知发得过早,听说有些性急的博友在家里每天正掰手指头呢,甘脆干脆咱们现在网上开始练习吧。

テレサ·テンの歌に「路边的野花不要采」という曲がある。日本のカラオケのほとんどの店にある。私も大分前にそこで覚えたのである。今出張先の宿泊場所くしばらくする行くと道路の淵脇には花ばかり。ここを通るたびに私は思わず足を止まらめなければならなくなる。このように素敵な花なので、「取らなかったらただ損だ。」いう度胸はないがとまでは言わないまでも、でも見なかったら間違いなく損だ。
邓丽君有一首歌叫作《路边的野花不要采》。在日本的卡拉OK店里,差不多都有,我也是很早以前在那里学会的。现在出差住的这个地方,出门不远路边上就都是花,每走到这里,我就不能不留步。这么好的花,不敢说“不采白不采”,但,不看肯定是白不看。


       ♪路边的野花不要采♪

歌词:

送你送到小村外 有句话儿要交代 

虽然已经是百花开 路边野花你不要采 

记得我的情 记得我的爱 记得有我天天在等待

我在等着你回来 千万不要把我来忘怀

★歌の意味を知りたかったら要想知道这首歌的意思ここをクリック、请点击这里

SWEETHEARTZJTAKAさんが先ほど紹介してくださったH/Pです。興味があればクリックしてみてくださいね。 クイズ(猜一猜)

★活动详细通知7月初发到各位的邮箱





谢谢jingshang先生的纠正。
[PR]
by tubomim | 2007-06-13 23:13 | 2007年
叱責(批评)
息子の中学校は家からちょっと遠い。放課後の部活をいれると家に戻ってくる時間は尚更遅くなる。いざ夜の7:00を過ぎても連絡がないと母としてはやむを得なく心配し始めることになる。こんな時にもし携帯があればどれほどいいのにか…しかし学校は入学式の時に生徒は携帯を学校まで持ってきてはいけないとすでに明言した。
儿子的中学离家较远,加上下课后的小组活动,放学到家的时间就更晚了。一旦过了晚上7:00还不见联系,当妈的就不免开始担心。这时要有只手机该多好,可是学校开学时就讲过不让学生带手机上学。 

先日息子はまた遅く帰ってきた。
「どうして電話ぐらいもかけてくれないの。」
「電話をかけたら電車に間に合わないよ。」
「そうよね、じゃあこっそり携帯を持っていって、放課後学校から出た後電源をいれたらどう?」
「ママ、だめなものはだめ、こっそりということはないでしょう。」
「見つかったら叱責されるでしょうね。」
「叱責でもないけど」
「それなら何?」
前几天,儿子回来又晚了。
“怎么不会打个电话?”
“跑去打公用电话,就赶不上车了。”
“咳,咱们能不能悄悄地带上手机,放学后出了校门再打开电源?”
“妈妈,说不行就是不行,怎么还有悄悄的呢! ”
“被发现了要挨批评吧?”
“倒不是挨批评。”
“那是怎么呢?”


「今日授業中にあるクラスメートの携帯のマナモードマナーモードの音が聞こえた。」
「授業中に?これは大変だね。」
「みんな目を閉じて、携帯を持ってきた人は手を上げるようにと先生は言った。」
「誰でしょう。」
「ママ、まったく!目を閉じることは見ないでねという意味でしょう。」
「そう、じゃあこっそり見てもいけないね。」
「みんなが目を開けた後、先ほど手を上げた人は放課後一度先生の事務室へ来るようにと言われた。」
「もういい、小象、携帯なんかもう携帯はしません。これから夜7:00ごろ家につけない場合にはたとえ電車に間に合わなくても必ずお母さんに電話を一本入れてくれるように、分かった?」
「うん、分かった。」
“今天上课时,就真有一个同学的手机发出了振动声。”
“上课? 那还了得。”
“老师让大家把眼睛闭上,再让带手机的同学把手举起来。”
“谁呀?”
“妈妈!您真是的,让闭眼睛就是不要看的意思嘛。”
“对,不带偷偷地。”
“大家睁开眼睛后老师说,放学后请刚才举手的同学去老师办公室一趟。”
“得了,小象,咱们不带手机了。记着以后晚上7:00到不了家的时候,就是赶不上车也先给老妈打个公用电话。听见没有?”
“知道了。”

f0056261_22473646.jpg


*好心人:親切なご訂正ありがとうございました!

[PR]
by tubomim | 2007-06-11 20:08 | 2007年
大阪万博記念公園
先ほど関西のブロ友のtwister203さんと一緒にここへ行きました。すでにお分かりになったでしょう。ここは大阪万博記念公園で、この太陽の塔はこの公園のシンポルです。37年前に日本万博がここで開催されました。2010年の万博は上海で行う予定になっています。その時のシンポルは……と考えているうちに公園口が近づいてきました。
刚才我与关西博友twister203到这里去了。各位已经知道了吧,这里是大阪世博会纪念公园,这个太阳塔就是这个公园的象征。37年前日本的世博会就是在这里召开的,2010年上海将要召开世博会,那时的象征性建筑将是什么呢……想着想着就来到了公园门口。
f0056261_1715950.jpg
しかし、その時突然、雨がボタボタと降りだしました。でもちょうどいい。というのもここに30品種、約4500株のアジサイが植えられていて、梅雨時には色とりどりのアジサイが楽しめるからです。今日ここにきたのもそのためです。
这时,突然吧达吧达下起了雨,但是正好。因为这里有30多个品种,大约4500棵紫阳花。梅雨中欣赏变色紫阳花那真是别有情趣,今天我们就是为此而来的。
f0056261_1765144.jpg
ご案内する前にどなたか教えてください。このはっきりした折り目付きの葉っぱはなんという植物でしょうか。
在陪各位赏花之前,请哪位教给我,这个有明显折纹的叶子是什么植物?

blueskywide先生为我们调查的结果∶上面的照片就是。白花蛇莓。  谢谢blueskywide先生!              


万博記念公園で咲いた◆变色绣球◆八仙花◆紫阳花◆紫阳花◆八仙花◆アジサイ

[PR]
by tubomim | 2007-06-09 16:44 | 2007年
ネットテレビ(网络电视)
「天安門広場」の冒頭に「春節の午前、友達と長富宮で約束をしていたので、朝早目に家から外へ出てきた。」と書いてある。ここに登場したこの友達はブログで知ったほんおじさんであった。話した内容はこのネットテレビ中日COMMUNITY NET 「CJWEB」であった。その後5月1日にこの「CJWEB」はついに開局した。お陰さまで、私もいつか投稿できるようにと素晴らしい瞬間をビデオで撮影するという腕磨きを始めた。

クリック⇒「CJWEB」
いかがでしょう、皆さんのパソコンからはご覧になれるでしょうか、よかったら一緒に腕を磨きませんか。

《天安门广场》一文中,一开始我写道:“春节这天上午约好朋友在长富宫见面,一大早我就提前走出了家门。”这位朋友就是博客上结识的ほんおじ。谈论的内容是网络电视中日COMMUNITY NET 「CJWEB」 之后5月1日「CJWEB」终于开播了。由此我又开始练习用摄影机去捕捉精彩的瞬间,也许哪天会去投稿。

请点击⇒「CJWEB」
怎么样?从各位的计算机上能看到吗? 如果愿意咱们一起练习吧?


ちなみにその日メモリ(の)カードリーダーを買いたいと聞いてただちに蓝岛大厦デジタルxxxまで案内してくれたこのほんおじさんの北京滞在期間は私よりも長い30年!よし、今度ほんおじさんが帰国されたら 私も東京を案内してあげよう。
顺便讲起,那天当听我说想买读卡器后,马上就把我带到蓝岛大厦数码xxx的这位ほんおじさん,在北京住的时间比我还长,30年! 好吧,下次您回日本时,我来陪您逛东京。

谢谢朋友帮我修改文章。
[PR]
by tubomim | 2007-06-07 21:55 | 2007年