在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2006年 12月 ( 8 )   > この月の画像一覧
新年を迎えに行く(去迎接新年)
先ほど家族で浅草寺へ新年を迎えに参りました。
刚才全家去浅草寺迎接新年。
剛才全家去淺草寺迎接新年。
f0056261_2203748.jpg

f0056261_2262596.jpg

f0056261_2463353.jpg

f0056261_2323421.jpg

f0056261_2372933.jpg

f0056261_2401547.jpg

f0056261_2494661.jpg

[PR]
by tubomim | 2006-12-31 23:21 | 2006年 | Comments(31)
この子達もご挨拶を(这些孩子们也要说几句)
 年末 この子達も皆さんにご挨拶したいだって。
年底,这些孩子们也要向大家说几句。

f0056261_14474587.jpg

 皆さん!まだ覚えているかしら。暖かく励ましていただいた「小美人」ですよ。おかげさまでご覧の通り今はたくましい 「小虎」になりました。これからも皆さんと同じように強く、楽しく生きていきたいので、またよろしくね!
  各位好! 还记得我吗?我就是得到大家热情鼓励的“小美人”。托各位的福,你们看我已经长成强壮的“小老虎”了。今后也要和大家一起顽强地、高兴地好好活下去,还请多多关照呦!

f0056261_12363794.jpg
 ここも小象の希望通り、廃棄スクーターがつい先日撤去されましたが、竹の僕は生命力が強いので、切られてもまた出てきました。写真の中にある僕の姿が見えますか。これからも時々顔を出して、皆さんと遊びたいです。
  这里也正象小象希望的那样,前几天那个丢弃的摩托车终于被收走了,而生命力顽强的竹子我呢,砍了还长。能看见照片上的我吗?今后也还会常常跑出来与大家玩呢。

f0056261_12572217.jpg
 皆様にすっかり可愛がって頂いたアジサイです。誠にありがとうございました。感謝の気持ちはいつまでも。
  我是得到大家疼爱的变色绣球花。真的特别感谢! 永远的谢意。

f0056261_13114372.jpg
 門番の根性です。精一杯の気持ちでこの蕾をお正月の日に咲かせたい。
  我是守大门的根性。俺卯足了老劲儿,一定要让这个花蕾在元旦那天绽开。

f0056261_1339765.jpg
 去年より一ヶ月以上も早く出てきた「破土而出」です。皆さん、春の足音が聞こえたのかしら。では新たな気持ちで新春を迎えましょう。
  比去年提前一个多月「破土而出」了。各位是否已经听到了春天的脚步声?让我们以崭新的心情迎接新春吧。
[PR]
by tubomim | 2006-12-29 12:15 | 2006年 | Comments(42)
2006年秘密基地の第四報(2006年秘密基地第四报)
 今日天気はまるで台風一過のような快晴だったので、この一年間春夏秋冬すべてにおいて安らぎと楽しみを与えてくれたあの秘密基地へとご挨拶に出かけました。
  今天雨过天晴,我去再访了这一年四季中给我带来宁静与喜悦的那个秘密基地
  今天雨過天晴,我去再訪了這一年四季中給我帶來寧靜與喜悅的那個秘密基地
f0056261_18442124.jpg
可愛い子ども達が水仙の中で遊んでいる。
可爱的孩子们在水仙丛中戏耍。
可愛的孩子們在水仙叢中戲耍。
f0056261_1951380.jpg
時期はまだ先なのに桜が咲いている。
季节尚早樱花已开。
季節尚早櫻花已開。
f0056261_196183.jpg
足を止まらせるミニスポットがあちらこちら。
令人驻足观赏的袖珍景点到处可见。
令人駐足觀賞的袖珍景點到處可見。
f0056261_1971422.jpg
ここの竹は一年中新緑を感じさせてくれる。
这里的竹子四季青翠。
這裏的竹子四季青翠。
f0056261_1975474.jpg
時期はもう過ぎたのに紅葉はまだ真っ赤。
季节已过叶子依旧通红。
季節已過葉子依舊通紅。
f0056261_1982023.jpg
冬ではあるが春の力はもう湧いているように感じられた。
明明是冬天却春意盎然。
明明是冬天卻春意盎然。
f0056261_1993751.jpg
この平和の鳩が世界中に飛ぶようにと願いつつ、年末のご挨拶をさせていただいた。
年末祈祷让这和平之鸽飞遍世界。
年末祈禱讓這和平之鴿飛遍世界。

花子ママさんが推薦してくれたジョン・レノンの歌「imagine」を一緒に楽しみにしましょう。「世界は一つに」平和へのメッセージをありがとうございました!花子ママさん!
让我们一起欣赏花子妈妈推荐的约翰·列浓的歌曲「imagine」想像吧。谢谢花子妈妈“世界一家”的和平寄语。
讓我們一起欣賞花子媽媽推薦的約翰•列濃的歌曲「imagine」想像吧。謝謝花子媽媽“世界一家”的和平寄語。
[PR]
by tubomim | 2006-12-27 19:10 | 2006年 | Comments(49)
多摩センターイルミネーション(多摩中心的灯饰)
 クリスマスイブ。家では何も準備していなかったので、家族で多摩センターのイルミネーションを見に出かけました。東京でイルミネーションを見るのは初めてなので子どもだけではなく大人も一緒に興奮してしまいました。
  圣诞夜。因为家里什么准备都没作,就全家出动到多摩中心看灯饰去了。在东京看灯饰还是第一次,不光孩子连大人也一起兴奋起来了。
  聖誕夜。因為家裏什麼準備都沒作,就全家出動到多摩中心看燈飾去了。在東京看燈飾還是第一次,不光孩子連大人也一起興奮起來了。

[PR]
by tubomim | 2006-12-25 20:04 | 2006年 | Comments(31)
息子が私に漢字を指導する(儿子辅导我学习汉字)
 漢字学習に関連した2005年5月の原稿をUPさせていただきます。
f0056261_2112252.jpg

 2003年10月に息子は初めて日本の「漢字検定」試験を受け、今年の6月10歳の彼はこの2級(高校三年生がチャレンジするレベル)をチャレンジすることになる。漢字ということなので周りの人は自然にこの成績を漢字の国からきたママである私の功にまとめるが、これはまさに功労がないのに禄を受けることである。
 ここ2~3日私は仕事が無かったので、息子の提案ので、今日初めて彼と一緒に漢字問題集の練習を始めた。20数年間も日本語を勉強してきて、日本語専攻出身に加えプロの通訳と称する私の正答率はなんと1/3にもならなかった!
  2003年10月儿子第一次参加了日本的“汉字检定”考试,今年6月10岁的他就要挑战2级了(属于日本高中三年级学生挑战的水准)。因为是汉字,周围的人就自然而然地把成绩归功于我这个来自汉字国家的妈妈,殊不知我真是无功受禄。  最近几天没有工作,在儿子的提议下,今天第一次与他一起练习习题,我这个号称学习了20多年日语的本科生外加专业翻译正确答案竟然还不到1/3 !

 「まずここから始めましょう。」と息子は「漢字検定」2級問題集の「読み」(漢字⇒ひらがな)部分を開いた。十に九は十中八九自信がなく、三に一はエラーが発生。時には問題を提出する人が設けた落とし穴に落ち込む。
 「漢字だったらママはきっと得意でしょう!」と息子は賢く「書き取り」(ひらがな⇒漢字)部分にジャンプしてきた。字を書こうとすると字を忘れ、書いたとしても手足が不ぞろいになる。思わず電脳(パソコン)が私の人脳の機能を奪ったことに愚痴をこぼし始めた。ああ、自分がどれほど悲しいものになったのかやっと気がついた。
 「ママはたぶん忘れちゃったのでしょう。私たちで一緒に拾っていきましょう、一個を拾えば、一個になるから、主に自信を拾うこと。」
  “咱们先从这里开始吧。”儿子打开了“汉字检定”2级复习书的读音部分(汉字⇒假名)。十拿九不稳,三句一卡壳,时不时我就掉到出题人设的陷井里。
  “汉字妈妈一定擅长!”儿子聪明地跳到了写字部分(假名⇒汉字)。提笔忘字,缺胳膊少腿,不由得开始埋怨都是电脑夺走了我人脑的功能。哎~我才发现自己多么的悲哀。
   “妈妈,你可能是忘了,咱们一起拣,拣回一个算一个,主要是拣回自信。”


 「まあ、明らかにわが中国の【虎头蛇尾】が日本にきたらどうして【竜頭蛇尾】になったの?【金科玉律】⇒【金科玉条】、【只言片语】⇒【片言隻語】、【长生不老】⇒【不老長寿】、これはわざと私という中国人を落とし穴に飛び込ませるのではないか。」と私は文句を言い始めた。
 「ママ、もっと大きな落とし穴があるよ。【天衣無縫】って何を形容するもの?」「とても完璧でしょう。」「しかし日本の場合には【天真爛漫】を形容してもいいの!」「なに?【天衣无缝的孩子?】ってわが中国人は見たことがないわ。」
 「ママ、日本の【換骨奪胎】は中国の【脱胎换骨】みたいに完全に別人にかわるのではなく、ただ格好だけかわってもう一回出てくるのよ。」「え?」
 「ママ、あなたが書いたこの【插】は中国の【插】です。日本の【挿】はてっぺんを通すほど挿すの、しかし中国の【插】は真ん中の横棒が切れるほど刺す。」「すみません!ママは挿し方がわからなくて、めちゃくちゃに挿しちゃった。」
   “哎~明明我们中国的“虎头蛇尾”到了日本怎么就叫“竜頭蛇尾”了? “金科玉律”⇒ “金科玉条”、 “只言片语”⇒ “片言隻語”、 “长生不老”⇒ “不老長寿”,这不是成心让我这个中国人跳陷井吗?!”我开始抱怨。
  “妈妈,还有更大的陷井呢! “天衣无缝”形容的什么?”“特别完美呗。”“可是在日本还可以形容人的“天真浪漫”呢。”“什么? “天衣无缝的孩子”?我们中国人可没见过。”
  “妈妈,日本的“換骨奪胎”可不象中国的“脱胎换骨”那样彻底变成另外一个人,只是换个面孔又出来了。”“啊?”
  “妈妈,你写的这个“插”字是中国的“插”。日本的“挿”是要把底下插透,而中国的“插”是要把中间插断。”“对不起!你妈妈插不好乱插。”


 「ママ、台所にあるあなたの砂糖や塩それにコーヒーのカンを長い間使わないと硬くなるでしょう。しかし揺らしたり、たたいたりするとまた使えるものになるでしょう。ママの頭も同じことで、すこし動かせばよくなるのよ、がっかりしないで。」
「君、どうしてこんなに親切なの?ママはいつも君に怒ったりして、すみませんね。」
「大丈夫、これはあなたが大人、ぼくが子供だから。」
「君に謝らなくちゃ。」
「これはぼくの目的じゃないよ。」
  “妈妈,厨房里你的糖罐、盐罐、咖啡罐时间长了不用就会硬在一起,可是摇晃摇晃,敲打敲打不就可以用了吗?你的脑子里也是一样的,活动活动就好了,别泄气。”
“儿子,你怎么这么有耐心 ? 妈妈平时老吼你,真不对。”
“没关系,你是大人我是孩子呗。”
“我应该向你道歉。”
“我可不是这个目的呦。”


 漢字の練習は終わって、夕飯の支度のために一緒にスーパーへ買い物に出かけた。息子は自分の小遣いで私に漢字練習ノートを2冊買ってくれた。「立派な成績は平日の地味の努力から。」と教えてくれた。
 いい息子、ありがとう!ママの練習は始まったばかりなので、まだ自信は拾っていないが、童心は確かに拾ったわ。毎晩夕飯後にいつも漢字練習ノートに向かって、しばらく努力するママの姿が君は見えないか。入学したばかりの小学校一年生みたいに一筆一筆に「天衣無縫」をしている。
 辅导课上完,我们一起去超市买菜准备做晚饭。儿子用零花钱为我挑选了2个田字格练字本,他说“显眼的成绩来自平时不显眼的努力。”
  好儿子,谢谢你! 妈妈刚刚开始练习,还没拣回自信,可是捡到了童真童趣。你不见妈妈每天吃完晚饭都会趴在田字格上“不显眼”地努力一会儿吗?就象刚入学的一年级小学生那样一笔一划“天衣无缝”。

f0056261_20581665.jpg

2005年5月15日
[PR]
by tubomim | 2006-12-22 20:09 | 2005年 | Comments(51)
放課後(放学后)
f0056261_2381182.gif
僕のランドセルと運動靴(サイズ27)
我的小学生书包与鞋(42~43号)
我的小學生書包與鞋(42~43號)


いったい何をやっているのでしょう。(マウスが虫眼鏡の代わりに左クリック)
到底都在干什么呢?(点击鼠标左键可以代替放大镜)
到底都在幹什麼呢?(點擊滑鼠左鍵可以代替放大鏡)

[PR]
by tubomim | 2006-12-07 21:55 | 2006年 | Comments(37)
出会った南北の並木(我看到的南北的沿街树木)
沖縄県那覇市の並木「鳳凰木」
 鳳凰とは古代中国で縁起のいい鳥として尊ばれ 、その飛ぶ姿がこの花に似ていることから称されたようです。 鳳凰木はマメ科の植物でマダガスカル原産ですが、 沖縄には明治の末期スリランカから入ってきました。 昭和58年市民投票で那覇市の市花木となりました。
冲绳县那霸市的沿街树木“凤凰树”
  凤凰在中国古代被尊为吉祥鸟,据说由于此花盛开时恰似凤凰展翅,故称为凤凰树。凤凰树为豆科植物,原产于马达加斯加,于明治末期由斯里兰卡传入冲绳,在1983年经市民投票定为那霸的市花。
f0056261_18433532.gif
f0056261_18435238.gif
f0056261_1844480.gif


北海道札幌市の並木「七かまど」
 ナナカマドは、大変燃えにくく、7度竃(かまど)に入れても燃えない、ということから名前が付けられたという説が広く流布しています。ナナカマド(七竈)はバラ科の木(落葉高木)で、高さ7~10m程度になり、夏には白い花を咲かせます。秋にはあざやかに紅葉し、赤い実がなります。冬には赤い実の上に白い雪をのせると言葉で表現できないほど美しい。
北海道札幌市的沿街树木“七度灶”
  据说它非常坚硬,即使放于炉灶中烧七次也烧不断,故得此名。七度灶为蔷薇科落叶乔木。高度为7~10米左右,夏天开白花,秋天变为红叶,结红果,冬天红果上托着白雪美不可言。
f0056261_18395752.gif

f0056261_1840962.gif

f0056261_1840209.gif


>630おじさん:ご訂正ありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2006-12-04 17:25 | 2006年 | Comments(35)
夕方の景色(傍晚的景色)
夕方買い物に行った途中についでに持って帰ってきた景色。
傍晚去买菜的路上顺便捎带回来的景色。
傍晚去買菜的路上順便捎帶回來的景色。
[PR]
by tubomim | 2006-12-03 00:07 | 2006年 | Comments(17)