在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2006年 11月 ( 13 )   > この月の画像一覧
子ども達と過ごした休日(与孩子们一起渡过的假日)
 11月30日、私は休みだったので、大分前に息子の学校に頼まれた中国を紹介する講義をこの日にした。初めてなので、子供の前で少し緊張する私。
 幸いお互いに共通な漢字があるので、ここを切り口糸口に子ども達に近づいた。
「中国語を知っている人は……」
「はい!ニーハォ!」
「お世話になったら……」
「シェーシェーかな……」
「お別れする時は……」
「byebyeは英語だよね……」

  11月30日我休息,就把儿子学校早先就托我介绍中国的讲座安排到了这天。因为是第一次,站在孩子们面前我不禁感到有些紧张。
  多亏我们有共通的汉字,于是就从这里为切入口去接近孩子们了。
“谁会讲中文?”
“哈依!ni-hao!”
“受人关照了呢?”
“好像是xie-xie吧……”
“那分手的时候呢?”
“byebye可是英语呀……”



その時に用意した一枚目のカードを出した。
 ni hao
1.你 好!
 xie xie
2.谢 谢!
 zai jian
3.再 见!
「上は中国語のローマ字みたいなもの……」 「何とか読めるような気がする。」
「この你は何?」 「貴方、日本語に無い漢字。」
「谢=謝、见=見 これらは全部中国の略字。」 「え~全部同じ漢字だと思ってた。」
「まずはこの三点セットで挨拶をして、相手と親しくなりましょう。」
練習開始:「你好!」、「谢谢! 」、「再见!」が教室中を飛び回っている内に私の緊張感もどこかに飛んでしまった。

这时我拿出了预备的第一张卡。
 ni hao
1.你 好!
 xie xie
2.谢 谢!
 zai jian
3.再 见!
“上面的就好像是中文的罗马字……” “好像能认得似的。”“这个「你」是什么?”“貴方(anata),这是日文里没有的汉字。”
“谢=謝、见=見 这些都是中国的简体字。” “呃……还以为都是一样的汉字呢。”
“先用这三件套去套近对方吧。”
开始练习:于是“你好!”“谢谢!”“再见!”在教室中荡漾,此间我的紧张感也不知道飘到哪里去了。



二枚目のカード
我、你、他、她
「我=我、私のことかしら……」 「Yes!」
「你=知っている!貴方!」
「他=その他、他人、人偏……彼だ!」
「她=わかった!これは彼女だ!」
子ども達は全部自分で解釈した。

第二张卡
我、你、他、她
“我=我、就是私(watasi)吧……” “Yes!”
“你=知道!貴方(anata)!”
“他=其他、他人、人字旁……是彼(kare)!”
“她=明白了!这是彼女(kanojyo)!”
孩子们全部自己弄懂了。



三枚目のカード
我是XX。她是XX老師。
「私はXXです。」「彼女はxx先生。」
 私が何も言わなくても子ども達がちゃんと日本語に訳した!自分達が中国語を訳せることにびっくり、そして興奮。「また書いて!」、「田村は中国語で何というの?」、「僕の名前は……」、「私の名前も教えて!」教室中は沸き立った。

第三张卡
我是XX。她是XX老師。
“私はXXです。”“彼女はxx先生。”
  我什么也没说孩子们就都译成日语了!他们为自己能翻译中文而吃惊而且兴奋。“再写一个!”“田村(tamura)中文怎么说?”“我的名字呢?”“也教给我的名字吧!”教室里开了锅。



四枚目のカード
电=電
 日本語の「電」を隠し、中国語の「电」だけを見せたら、調子に乗った子ども達は「亀だ!」と口を揃えて答えた。 「いいえ、電のこと、雨が降ると危ないから雨冠を削除した。」 「はは~」
「电话」=「電話だ!」
「电视」=「パソコン」、「ゲーム」……「テレビ」⇒ 「ピンポン!」
「电脑」= 「これはパソコンのこと。」 「電気の頭脳、面白い!」
「电吹风」=「扇風機!」 「いいえ、ドライヤーのこと。」 「それなら扇風機は……」 「扇風機は电扇」「電気の扇子だ、なるほど!」

第四张卡
电=電
  我先遮住日文的「電」,只给他们看中文的「电」。正在兴头上的孩子们马上异口同声地叫喊“亀(kame)!”“不对,是「電」,因为下雨危险,所以就把雨字头去掉了。”“哈哈……”
「电话」=“電話(dennwa)!”
「电视」=“计算机”“游戏机”……“テレビ(telebi)” “对了!”
「电脑」=“这才是计算机呢。” “电的脑子,真有意思!”
「电吹风」=“扇風機(sennpuuki)!” “不对,是吹头发的。” “那扇風機(sennpuuki)呢?”“扇風機(sennpuuki)叫电扇。”“电的扇子,原来如此!”



5枚目のカード
Xiang  bo        run    si
香    波、       润    丝
 今度は子ども達も首を回した捻った。私はシャンプーの姿勢仕草をしたら、子供達は上の中国語のローマ字を当てにしながら、すぐ「シャンプー、リンス!」と叫んできた。工夫された中国語の外来語に新鮮味を感じて、「また書いて!」と席から立ち上がった。

第五张卡
Xiang  bo        run    si
香    波、       润    丝
  这回孩子们转开脖子了,我作了个洗头的样子,孩子们依仗着中文上面的罗马字,马上叫起来了“シャンプー(xiannpu)、リンス(rinnsu)!”他们尝到了凝聚了中国功夫的外来语的新鲜感,从座位上站起来大喊“再写一个!”



6枚目のカード
「手紙」     「娘」
「お手紙!」  「娘!」
「ブー、ブー今度は全然当てにならない漢字。」
「手紙」=「トイレットペーパ-」
「娘」=「お母さん」 「え!」「危ない!」「なぜ」

  第六张卡
「手紙」     「娘」
“信!”   “女儿!”
“不对,不对,这回可是猜不着的汉字。”
「手紙」=“卫生纸”
「娘」=“母亲”“呃?!”“真危险!”“为什么?”



 ここで私が体験したエピソードを披露した。
 同行していた訪日の中国の人が鼻水をかんだちり紙を持って、ゴミ箱を探していた。私も歩きながらついでに一緒に探した。すると突然その人が路上の赤いポストにこのちり紙を入れた!「どうして」と聞いたら、投函口に書いてある「手紙」の漢字に指を指した。一行の人たちはこの「手紙」と書いてあるポストを囲んで大笑いをした。張本人は「日本はなんでも小さいが、ゴミ箱の入り口も意外に上品だな……」というコメントを残した。
 子ども達は笑い転げていた。ついでにあの納豆の物語も披露した。子供達は手を胸の前や口の周りで回しながら、この文化の相違を楽しんでいた。

  在这里我给大家讲了一个我经历的笑话。
  我陪同的一位访日中国人手里捏着擤鼻涕的手纸在找垃圾箱,我也边走边顺便一起找。突然这个人将手纸塞进了路边的红色邮箱。问他为什么?他用手指指着投信口上写着的汉字「手紙」。于是一行人围着这个写着「手紙」的信箱大笑起来。而当事人却丢下一句“日本什么都小,没想到连垃圾箱的口也格外秀气呢……”
  孩子们笑翻了,于是我又介绍了那个纳豆的故事。孩子们一边在胸前嘴边绕着手,一边愉快地体验着文化的差异。

  
終了前に子ども達の感想を聞かせてもらった。
「漢字の楽しみを覚えた。」
「手紙の話が面白かった。」
「家の隣りは来月中国の人が引越ししてくる予定なので、まず中国語の三点セットで挨拶したい。」
「中国語が漢字ばかりなので、難しいと思ったが、今日自分も何とか読めたので、近づいてみようという気になった。」
……

结束前孩子们谈了自己的体会。
“感到了汉字的乐趣。”
“手纸的故事特有意思。”
“我家隔壁下个月要搬来一户中国人,我想先用三件套去打招呼。”
“中文都是汉字,我以为很难。但是今天也将就看懂了,觉得走近了似的。”
……


 教室を出ても多くの子ども達に囲まれて、廊下でまたいろいろ筆談した。先生も順番待ちで並んで、自分の名前の中国語の発音を求めにきた。
 最後に「谢谢!」「再见!」子ども達の元気な声が私を玄関まで見送ってくれた。
 子ども達と過ごしたこの休日は楽しかった!

  出了教室还是被很多孩子围着,在走廊里又展开了各种笔谈。老师也按顺序排队,来请教自己名字的中文发音。
  最后孩子们那响亮的“谢谢!”“再见!”声将我送到了大门口。
  与孩子们一起渡过的这个假日真愉快!


>谢谢630叔叔的修改!
12月12日
[PR]
by tubomim | 2006-11-30 20:45 | 2006年 | Comments(43)
ロマンスカー(浪漫列车)
 
f0056261_1514090.jpg
小田急ロマンスカー10000形 H/Pからダウンロード




 今日 羽田空港を出たら「お帰りなさい!」息子の小象が迎えてくれた。ほぼ私と同じぐらいにまで身長が伸びた。試験先から直接来たので、電車のホームで一時間半ぐらい待っていたそうだ。「喫茶店で待てばいいのに…」「僕はホームでいいよ。」
 リムジンバスで近くの駅まで行き、その後都内で約束があったので、荷物を小象に任せ、約束に赴いた。「ママ、待って!」小象が首にぶらさがっている自分の小遣いから500円玉を一枚出して、「ママは疲れただろうから、帰りはロマンスカーで帰ってきて…」と言った。胸が熱くなった。さらに10円玉を二枚出して、「これを足せば、大好きなミルクティーも買えるから、車内で飲みながら…」胸が詰まった。
 この日の帰りは息子がプレゼントしてくれたロマンスカーを満喫しながら帰宅した。このロマンスカーについての思い出をいつまでも胸に秘めていきたい。                   

  今天从羽田机场一出来,“妈妈,您回来了! ”原来儿子小象来接我了。个子长得已经跟我差不多高了。他说因为是从考场直接来的,所以在电车站台上等了我一个半小时左右。“怎么不在咖啡馆等呢...”“我在站台等就可以了。”
  乘机场大巴到了附近的车站,因为在都内还要个约会,就把行李交给小象,去赴约了。“妈妈,等一下! ”小象从挂在脖子上的零花钱钱包里取出一枚500日圆的钢绷儿,“妈妈一定很累,回来时坐浪漫列车(加急特快,对号入坐,车票要加钱)吧...”我的心里感到一阵发热。他又拿出二枚10日圆的钢绷儿,“加上这些,还能买一罐您最喜欢的奶茶,在车里一边喝...”我的心里涌堵着什么。
  这天我好好享用了儿子送我的浪漫列车回到家里。关于浪漫列车的这段回忆我将永远珍藏在心里。

[PR]
by tubomim | 2006-11-25 11:44 | 2006年 | Comments(38)
恋の町札幌(恋之城札幌)
 
f0056261_16152482.gif
 明日家に戻りますが、今日札幌は大雪でした。この落ち葉を見て思わず一ヶ月前に来た頃の札幌を思い出しました。忘れはしない 恋の町札幌!私はとても 幸せだった。
  明天就要回家了,今天札幌为我们下了场大雪,看到落地的红叶,不禁想起了一个月前刚到这里时的札幌。不会忘记,恋之城札幌,因为在这里我太幸福了。

f0056261_14414838.jpg

f0056261_1442123.jpg

f0056261_14421141.jpg

f0056261_1694398.jpg



>谢谢630叔叔!
[PR]
by tubomim | 2006-11-24 14:42 | 2006年 | Comments(60)
さっぽろホワイトイルミネーション2(札幌白色灯节2)
先ほど大通公園へ今年のさっぽろホワイトイルミネーションを見に来ました。
刚才去大通公园看了今年的札幌白色灯节。
f0056261_0185190.jpg


f0056261_019289.jpg


f0056261_0271917.jpg


f0056261_032783.jpg


f0056261_0322455.jpg

[PR]
by tubomim | 2006-11-24 00:22 | 2006年 | Comments(13)
さっぽろホワイトイルミネーション1(札幌白色灯节1)
  第26回さっぽろホワイトイルミネーションはすでに2006年11月17日から始まり、2007年2月12日まで開催する予定である。
  第26届札幌白色灯节已于2006年11月17日开幕,将在2007年2月12日结束。

去年の今頃撮影した写真をUPさせていただきます。
登载几幅去年此时拍摄的此景。
f0056261_2316940.jpg


f0056261_23161795.jpg


f0056261_23162713.jpg


f0056261_2316359.jpg

[PR]
by tubomim | 2006-11-20 23:19 | 2006年 | Comments(42)
日本ハムファイターズの優勝パレード(北海道火腿棒球队的庆祝游行)
f0056261_23103138.jpg

f0056261_23104354.jpg

f0056261_23105883.jpg

f0056261_23111291.jpg

f0056261_23112712.jpg

f0056261_816256.jpg

f0056261_23114390.jpg

f0056261_8161626.jpg

f0056261_23115422.jpg

 今日札幌駅からすすき野まで日本ハムファイターズの優勝パレードがありました。人が多く撮影はできなかったので、レンズを街頭テレビに向かって、中継撮影させていただきました。
  在日本大家都非常喜爱棒球运动,今年北海道的日本火腿队,经过44年的奋战终于赢得了全国职业棒球赛冠军。今天从札幌车站到susukino(相当于札幌的王府井)市民与选手们举行了隆重的庆祝游行。由于人太多,无法拍照,我就将镜头对准了街头的电视大屏幕,进行现场转拍。
f0056261_2333453.gif

[PR]
by tubomim | 2006-11-18 23:12 | 2006年 | Comments(16)
応急手当(救急措施)
有珠山から思いつきました。
由有珠山想到

【 出血したときの手当 】出血⇒止血

● 傷口が土、砂などで汚れている場合は、きれいな水(水道水)で洗い流します。
伤口上有砂、土等时,先用自来水冲洗。
● 傷口に清潔なガーゼやハンカチなどを当て、手で強く圧迫するか、包帯などでしっかりしばります。
用清洁的纱布或手帕按住伤口,用手用力按住,或用绷带系紧。

【メモ】感染防止のため、ゴム手袋や買い物袋等を利用して、血液に直接触れないよう注意します。
【注意】为了防止感染,应该使用胶皮手套或购物袋等,不要直接接触血液。
f0056261_2043376.gif




【 やけどの手当 】烫伤⇒冷却

● できるだけ早く、きれいな冷たい流水で15分以上痛みがなくなるまで冷やします。
尽快用清洁的流水(不要开大水龙头冲)冷却15分种以上的时间,直到疼痛消失。
● 衣服の上からやけどをした場合は、無理に脱がさず、衣服の上から冷やします。
隔衣服烫伤时,不要强行脱衣,直接隔衣服冷却。
● 範囲が広い場合は、冷やすときに体が冷えすぎないように注意します。
面积大的时候,冷却时注意不要着凉。

【メモ】 水疱ができても絶対に破らないでください。
【注意】 即使形成水泡也绝对不要弄破。
f0056261_2074624.gif



【 骨折の手当 】骨折⇒固定

● 痛がっているところを、動かさないように注意し確認します。
确认并注意不要让疼痛的部位活动。
● 身近なもの(雑誌、段ボール、板など)を副木として利用し固定します。
利用身边的杂志、纸箱、板子等作为夹板予以固定。
● 骨折が疑われるときも同様に手当します。
怀疑骨折时也采用同样措施。

【メモ】副木は骨折部の上下の関節も固定できる長さのものを用意し、関節も動かぬよう固定します。
【注意】使用可以固定上下关节的长夹板,固定关节不能活动。
f0056261_2092532.gif


以上簡単ですが、もしかしたらいざという時に役立つかもしれません。
以上简单的介绍,也许在万一的情况下有用。
[PR]
by tubomim | 2006-11-15 20:04 | 2006年 | Comments(24)
有珠山
 6年半前の平成12年3月31日午後1時10分ごろ北海道の有珠山が噴火しました。
  6年半前的2000年3月31日下午1点10分北海道的有珠山火山爆发了。
f0056261_2174446.jpg
地上の建物は地下へ
地上的建筑掉到地下
地上的建築掉到地下
f0056261_2181024.jpg
地下の下水トンネルは地上へ
地下的下水道挤到地上
地下的下水道擠到地上
f0056261_21314867.jpg
建物が崩れ。
建筑物倒塌
建築物倒塌
f0056261_21335736.jpg
泥流がマンションの一階部分を完全に埋めた
泥流将公寓楼的一层全部淹没
泥流將公寓樓的一層全部淹沒
f0056261_233358.jpg
噴火口は今でも煙がでている

如今火山口依旧在冒烟
如今火山口依舊在冒煙


その周辺の自然景色は依然きれい
附近的自然景色依然秀丽
附近的自然景色依然秀麗
f0056261_21461932.jpg

f0056261_21521017.jpg

f0056261_220266.jpg

f0056261_21254251.jpg

f0056261_21543195.jpg

f0056261_21561720.jpg


>630叔叔さん:ご訂正ありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2006-11-13 21:05 | 2006年 | Comments(36)
苦手自慢(得意的弱项)
 学校の学習項目の中で小象が苦手な科目は前回紹介させていただいた「体育」以外に下記のよう手先作業もなかなか得意にはなれません。しかしこれらの不得意な作品をしげしげ見つめると、親としてちょっぴりの自慢も感じられます。
  在学校的学习科目中,小象的弱项除了上次介绍的“体育”以外,下面的这些手工操作也很不擅长。但是仔细看看儿子这些不拿手的作品,却让当妈的我感到一丝得意,不由得拿出手来。
f0056261_23342332.jpg
 裁縫授業の初めての作品。外に露出している綿がまだありますが、自分の気持ちを中にこめて、北京のおばあちゃんに血圧を測る時のマットとして送りました。
  缝纫课的第一个作品,虽然棉花还露在外边,但把自己的心意装在里边,作为量血压时垫用的小枕头寄给了北京的姥姥。
  裁縫課的第一個作品,雖然棉花還露在外邊,但把自己的心意裝在裏邊,作為量血壓時墊用的小枕頭寄給了北京的姥姥。
f0056261_3494042.gif
 粘土の作品--エコハウス。屋根は夏休みで北京に行った時に紫竹院公園で見た蓮の葉っぱをイメージしているそうです。
 粘土作品--环保小屋。据说屋顶的构思来自暑假去北京时在紫竹院公园看到的荷叶。
 粘土作品--環保小屋。據說屋頂的構思來自暑假去北京時在紫竹院公園看到的荷葉。
f0056261_3525585.gif
 今年の版画作品。この作製のため、彫刻刀で指に傷つけ、病院で3針ほど縫った「力作」でしたが、6歳半頃、上海に行った時の印象を懸命に彫りこんだようです。
  今年的版画。虽是把刻刀刻到了手上,到医院去缝了3针的“力作”,但却把6岁半时去上海的印象使劲刻在了这里。
  今年的版畫。雖是把刻刀刻到了手上,到醫院去縫了3針的“力作”,但卻把6歲半時去上海的印象使勁刻在了這裏。
f0056261_4384447.jpg
 「流星」というゴンドラを乗った後の短歌。ついていったら楽しそう、でもついていけそうもない親の私。子どもの楽しい世界へ。
  在游乐园乘坐“流星”后的短歌。“乘流星上天,散步在云间雾端,望一眼湿原,陡坡冲下如飞剑,睁开眼满地铃兰。”
  在遊樂園乘坐“流星”後的短歌。“乘流星上天,散步在雲間霧端,望一眼濕原,陡坡沖下如飛劍,睜開眼滿地鈴蘭。”
f0056261_138875.jpg
書道の作品ーー「親は家宝」。「子は宝」という言葉はよく耳にしますが。。。
  书法课的作品--“父母是家宝”。常听说“孩子是家宝”,可是。。。
  書法課的作品--“父母是家寶”。常聽說“孩子是家寶”,可是。。。
  
f0056261_4425261.jpg
アイディア作品。 労働から生まれた知恵。
  发明与创造。劳动出智慧。
  發明與創造。勞動出智慧。
[PR]
by tubomim | 2006-11-11 13:05 | 2006年 | Comments(27)
「一目両然」(来自晋之国的礼物)
こにしさんからのプレゼント「一目両然」 ←クリックしてね。
来自晋之国的礼物「一目両然」 ←请点击。


こにしさん:誠にありがとうございます!
谢谢晋之国先生!
[PR]
by tubomim | 2006-11-05 15:37 | 2006年 | Comments(11)