「ほっ」と。キャンペーン
在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
<   2006年 10月 ( 11 )   > この月の画像一覧
大通公园
f0056261_23322253.jpg


f0056261_20231293.jpg


f0056261_20234795.jpg


f0056261_20232912.jpg


f0056261_2024524.jpg



test
[PR]
by tubomim | 2006-10-30 06:36 | 2006年 | Comments(41)
只今何時(现在几点)
 今日の午前中札幌の大通公園へ遊びに行きました。シンボルになっているテレビタワーの写真を連続で撮りました。でも今はいったい何時?(マウスが虫眼鏡の代わりにクリック)
  今天上午去札幌的大通公园游玩,连续拍摄了几张象征性标志--电视塔,但是现在到底几点?(点击鼠标可以代替放大镜)
  今天上午去札幌的大通公園遊玩,連續拍攝了幾張象徵性標志--電視塔,但是現在到底幾點?(點擊鼠標可以代替放大鏡)


[PR]
by tubomim | 2006-10-28 20:22 | 2006年 | Comments(22)
最もロマンチックな事(最浪漫的事)
 上の記事に対し、行きずりの人さんとmanmanlaiさんが下記のようなコメントを寄せてくださいました。
  在上篇文章的下边,“行きずりの人”与“manmanlai”写下了这样的留言。
行きずりの人さんのコメント:
 この文書には、辛暁琪の「最浪漫的事」と言う歌が一番あうと思います。やってみてくれない?読みながら聞くと涙が出ちゃうかも…
我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老,一路上收藏点点滴滴的往事,等到以后坐着摇椅慢慢聊(坐在夕阳下的公园里慢慢聊)…

manmanlaiさんのコメント:
《最浪漫的事》(左一番の下の「试听下载」をクリック ginman 先生介绍)
背靠着背坐在地毯上
听听音乐聊聊愿望
你希望我越来越温柔
我希望你放我在心上
你说想送我个浪漫的梦想
谢谢我带你找到天堂
哪怕用一辈子才能完成
只要我讲你就记住不忘
我能想到最浪漫的事
就是和你一起慢慢变老
一路上收藏点点滴滴的欢笑
  (この「点滴」≠「注射」、花子mamaさんの学習感想)
留到以后坐着摇椅慢慢聊
我能想到最浪漫的事
就是和你一起慢慢变老
直到我们老的哪儿也去不了
你还依然把我当成手心里的宝

ネットで検索したら見つけたので、よかったらどうぞ。
我在网上找到了,供各位欣赏。
最もロマンチックな事
最浪漫的事
[PR]
by tubomim | 2006-10-23 15:09 | 2006年 | Comments(33)
休日散策3(假日散步3)
 世田谷領内を流れる六郷用水は、江戸時代、流域の14ケ村の水田で利用され、土地の人からは次大夫堀と呼ばれていました。以後も昭和に至るまで350年余の間、周辺住民の農業・生活用水として欠かせない存在だったのです。
 現在、区内の六郷用水(次大夫堀)は、丸子川として一部分のみ残っています。
 次大夫堀公園ではかつての流路600mが復元され、市民の憩いの場にしています。
  次大夫堀公园复原了600米长的江户时代的水路,这里成了市民的休闲场所。
  次大夫堀公園復原了600米長的江戶時代的水路,這裏成了市民的休閒場所。
f0056261_22134856.jpg
とてもいい画面を発見、ただしちょっとなにか色が足りないような感じ。
发现了非常好的画面,只是色彩似乎有些单调。
發現了非常好的畫面,只是色彩似乎有些單調。
f0056261_2214069.jpg
その時、赤いかばんがレンズに出現ファインダーに飛び込んできた。
就在这时镜头里出现了一只红包。
就在這時鏡頭裏出現了一只紅包。
f0056261_22141182.jpg
ただの通りすぎすがりかと思ったらいきや、私の焦点被写体に向かっていった。 
以为只是在镜头前走过,结果她向我的焦点走去。
以為只是在鏡頭前走過,结果她向我的焦點走去。
f0056261_22142282.jpg
あっ何かを話しかけているようだ。
啊~好像在说着什么。
啊~好像在說著什麼。
f0056261_22143587.jpg

そして…お爺ちゃんとお婆ちゃんありがとう!とても満足のいく一枚だったになりました!
之后。。。老爷爷老奶奶太谢谢了!非常满意的一张!
之後。。。老爺爺老奶奶太謝謝了!非常滿意的一張!

「Esc」キーを押すと音楽はストップ。
>630叔叔さん:ご訂正誠にありがとうございました!

[PR]
by tubomim | 2006-10-19 05:14 | 2006年 | Comments(69)
休日散策2(假日散步2)
  
コースの紹介 线路的介绍 線路的介紹 

f0056261_848770.gif

 前半は台地上の静かな住宅地を散策して、神社仏閣や史跡を巡ります。
 後半は水田や民家園で、かつての農村風景を再現した次大夫堀公園などなど。。。
 静かなところなので、この日は「ボディーガード」に頼もしい二人。

  前半程穿过幽静的住宅小区后,就巡游神社、寺庙以及历史遗迹。
  后半程是水田、旧民宅园还有再现昔日乡村风景的次大夫堀公园等等。。。
  因为是寂静的地方,这天带了两位可靠的“贴身保膘”。

  前半程穿過幽靜的住宅小區後,就巡游神社、寺廟以及歷史遺蹟。
  后半程是水田、旧民宅园还有再现昔日乡村风景的次大夫堀公园等等。。。
  因为是寂静的地方,这天带了两位可靠的“贴身保膘”。

[PR]
by tubomim | 2006-10-16 07:51 | 2006年 | Comments(39)
休日散策1(假日散步1)
              
~胡蝶と蟷螂の物語~
~蝴蝶与刀螂的故事~
~蝴蝶與刀螂的故事~

 10月9日体育の日、近くのハイキングコースを楽しみました。
  10月9日是“体育日”,我去附近享受了这条徒步旅行线路的快乐。
  10月9日是“體育日”,我去附近享受了這條徒步旅行線路的快樂。

 「喜多見」駅で降りて、まず閑静な住宅街を通りぬけ、ここの庭先で艶やかな胡蝶と花を発見。
  在“喜多见”车站下车后,先要穿过一段幽静的住宅小区,在路旁的庭园里我发现了多彩的蝴蝶与小花。
  在“喜多見”車站下車後,先要穿過一段幽靜的住宅小區,在路旁的庭園裏我發現了多彩的蝴蝶與小花。
        


そして
而且发现
f0056261_93135.jpg
あ、彼女が飛んで来た。しかし忍びが待っている。見つけられるかな。
她飞来了,可是这里潜伏着隐身者,看到了吗?
f0056261_0143353.jpg
忍びが動き出した瞬間,彼女も向きを変えた。
就在隐身者出动的瞬间,她也急忙掉过头来。
f0056261_0144218.jpg
手を出そうとしたら彼女も足を浮かせた。
刚要出手,她也提起了脚尖。
f0056261_0145376.jpg
いきなり…彼女も…
猛地一下...可她也...
f0056261_015541.jpg
がっくり…蟷螂ってつまらないな~…ずっと待っていたのに…
真泄气...你知道刀螂我在这里等候多久了吗?!哎~
[PR]
by tubomim | 2006-10-13 23:29 | 2006年 | Comments(50)
東京散策(东京散步)
f0056261_224116.jpg
おばあちゃんの原宿(巣鴨)
老太太们的原宿
老太太們的原宿
f0056261_2251587.jpg
人民元ではありません
不是人民币标价
不是人民幣標價
f0056261_2264458.jpg
老舗に常連客
老铺的老主顾
老鋪的老主顧
f0056261_2285116.jpg
お寺での一コマ
寺庙前的一幕
寺廟前的一幕
f0056261_22123163.jpg
裏に一歩入るとお気に入りの昔の井戸
往里一步发现了过去的水井
往裏一步發現了過去的水井
f0056261_22104457.jpg
整然とした下町の風景
井然有序,干净儿利索
井然有序,乾淨兒利索
f0056261_2213175.jpg
北京の胡同を思い出す街灯
想起了小时候北京胡同里的路灯
想起了小時候北京胡同裏的路燈
f0056261_2215423.jpg
下町にぶら下がる思い出
垂吊在胡同里的回忆
垂吊在胡同裏的回憶

[PR]
by tubomim | 2006-10-10 22:16 | 2006年 | Comments(39)
小さな権力(小小的权力)
 日本で息子が小学校に上がる前に、まず中国に送り返し一年繰り上げて小学校に通わせた。ほどなく息子は中国の小学校が日本と違うのに気がついた。日本ではみなが順番でクラス委員長を務めるが、中国では先生が指名する。息子はうらやましそうに私たちに言った。「クラス委員長はいいなあ。授業中、ぼくたちはみな手を後ろに組んで座っていなくちゃならないし、やたらと動いたり、話したりしてもいけないんだ。でも、クラス委員長は座席を離れて他の子をチェックしたり、叱ったりすることができる。体操の時は、クラス委員長は毎日上で声をかけているけれど、他の子は毎日下で体操をするしかないんだ。クラスでクラス委員長だけが先生の事務室にいけるし…」等々。
  儿子在日本上小学之前,先送回国内提前上了一年小学。不久他就发现中国的小学和日本的不一样,日本是大家轮流当班长,而中国是老师指定作班长。他羡慕地告诉我们:“这个班长可好了!上课时,我们都得背手坐着,不能乱动,不能说话。但他可以下位子来检查别人,说别人。上操时,他每天都在上面喊,其他人就只能每天在下面做。全班只有他可以去老师的办公室”还有……等等。

 何日もたたないうちに、息子から電話がかかってきた。彼も委員になったのだ。英語委員だ。授業の後、クラスメートの宿題帳を集めて、英語の先生の事務室に届けることができるようになった。さらに数日たつと、息子はまた昇格した。今度は紀律委員になったのだ。話によれば、息子が胸につけているバッチは実に役に立つそうだ。以前は、放課後、みなが積み重なって遊ぶとき、息子は体が大きいので、いつも下で支える役をさせられた。しかし、今は息子がそのバッチをつけて歩いて行くと、皆は大急ぎで遊びをやめ、そのうえ息子に道を譲らなくてはならない。もし、誰かがいたずらをして紀律を破り、3回警告しても改めない場合、息子には先生に言いつける権限がある。息子は「いつもきちんとしていることができなくて、ぼくに絶対に先生に言わないでくれって頼む子だって本当にいるんだ」と言った。「その子はあんたをアメで買収しなかった?」と私は冗談を言った。
  没几天,儿子来电话了,他也当官了,是个英语小组长。课后收完同学的作业本,可以送到英语老师的办公室去了。再过几天儿子又升官了,这次当了纪律小组长。据说他胸前挂的那个小牌儿可管用呢!以前下课大家摞一起玩儿,因为他个子大总是让他垫底,现在他挂着那个小牌儿一走过去,大家就赶紧停下来,还得给他让道。要是谁淘气违反了纪律,警告3次还改不了,儿子就有权向老师反映。儿子说:“还真有小朋友老管不住自己,然后又求我千万别去告老师。”我开玩笑地说:“他没给你块糖,行行贿呀?”

 その後、息子はさらに何かの委員になり、まもなく副から正に昇格した……小さな権力が小さな欲望にともなって絶えず膨張していった。ある日、なんと彼は何かの小さい幹部についた。「毎日、教室の扇風機を、いつ付けて、いつ止めるか、ぼくだけが決められるし、ぼくだけが動かせるって先生が言ったよ。」私は尋ねた。「幹部って何をするの?」息子は考えもせずに答えた。「みんなを管理するに決まってるじゃないか。」
  之后儿子又当了个什么长,不久副的又变成正的……小小的权力伴随着小小的欲望在不断地膨胀。居然有一天他当了个什么小官,“老师说了,每天教室里的电扇什么时候开,什么时候关,只有我能决定,只有我才能动。”我问:“小干部是干什么的呀?”他不加思索地回答:“管人的呗!”

 なんと恐ろしい。急いで連れ戻して、役人風をすっかり払い落としてやらなくては。現在、息子はこちらの小学校のクラスで、毎日ごみを捨てる係に志願した。息子はこれを神聖な職務とみなして、おもしろがって、精を出して取り組んでいる。
  多吓人! 赶紧接回来好好给他抖落抖落官气。现在他在这边的小学班里,报名负责每天扔垃圾。他把这事当成一件神圣的职责,干得津津有味,特别卖劲。
2002年5月2日


[PR]
by tubomim | 2006-10-08 23:17 | 2002年 | Comments(42)
子どもを留学させること2(送子留学2)
 「今日はいくつ赤い花をもらった」とか、「奨励券を何枚もらった」とか、「新しい友達が何人できた」とか、「国歌を初めから終わりまで歌えるようになった」とか、「朝の6時半には必ず目が覚める」とか、「学校の便所に跨ることができるようになった」とか。。。息子は毎日電話で私にいろいろと報告してくれて、息子のそういった一つ一つの小さな進歩が私にとって非常に大きな慰めになっているのである。数日前、息子が中国語で私にこう言った。「ぼくの頭や手がますます使いやすく、いや、賢く、器用になったんだよ。今日の宿題は簡単に終わったよ。その後、ぼくたちはマクドナルドに行って気持ちよく楽しんだよ!」と話し、息子の中国語自体も格好よく話せるようになった。
  孩子每天电话里都会向我汇报今天得了几个红花,挣了几张奖票,认识了哪位新朋友,国歌能从头唱到尾了,早上一到6:30包准就醒了,学校的蹲坑终于会上了……儿子的每一点进步对我都是莫大的安慰。前几天他用中国话告诉我:“我的脑子和手越来越灵了!不对!是灵巧啦!今天的作业轻轻松松地就完成了,之后我们就去麦当劳潇洒了一把!”连儿子的中文都潇洒起来了。

 反対に格好良くないのは私の方である。私が中国から日本に戻って来る時に、家の誰かが息子に「お母さんが行ったら寂しくないか?」と聞くと、息子は「お父さんはずっとお母さんの料理を食べていなっかたので、お父さんもお母さんに会いたがっているでしょう。」と言ったのである。このような息子に会いたくないと思うようにどうやってさせようというのであろうか?あの子が一人いなくなっただけなのに、部屋の中はがらんとして、心の中はさらに空虚に感じるのである。中秋の夜、私と夫が高台に座り、ぼんやりと月を眺めていた。私が何気なく「あの子は私たちと同じ月を見ているのかしら?」と聞くと、夫が「今年の中秋の名月はどうして明るくないんだ」とぶつぶつ言った。
  潇洒不起来的倒是我。我要从中国返回日本时,家里人问他:“妈妈走了,你想不想妈妈?”儿子说:“爸爸都好久没吃妈妈的料理了,爸爸也想妈妈了呀!”这儿子如何叫我不想他?只少了他一个,就觉得屋里空荡荡的,心里更是空荡荡的。中秋晚上我和老公坐在高台上呆呆地望着月亮。我傻傻地问:“儿子和咱们看的是一个月亮吗?”老公愤愤地说:“今年中秋的月亮怎么不亮呢?!”
 
 朝起きて時計を見ると、息子はすでに教室で後ろ手を組んでいる時間だ。太陽が山に隠れようという時にまた時計を見ると、息子はまだ同じ教室で後ろ手を組んでいるはず。ようやく授業を乗り切って、帰宅する時刻、日本時間の5時50分になると、ずっと我慢してきた私は矢も盾もたまらず電話を手にする。この数週間はずっとこのような感じであり、国際電話が安くなる時間帯の7時以降になるまで待ちきれない。カードにある番号を順々に押していく事さえも我慢することができない。短縮にしたい、直通にしたい、すぐに息子の声が聞きたい、いや、すぐに息子の傍に飛んで行きたい、なぜならあの子は私の身体、命の一部であり、別々にできない、手放せないというふうになるのである。
 これを見て、これから子供を帰国させて学校に行かせようとしているお父さん、お母さんは参考にしていただきたい。
  早晨起来一看表,儿子已在教室背上手了。太阳快要落山了再看表,儿子还在那里背着手呢!好不容易熬到他下课回家的钟点,日本时间5:50,我迫不及待地抓起了电话。这几个星期都是这样,我可等不到7:00以后的国际电话便宜时间带。我再也捺不住性子去挨个按卡上的那一串串号码。我要缩短,我要直通,我要马上听到儿子的声音。不!我要立刻飞到儿子的身边,因为他是我身体、生命的一部分,分不开、放不下。
  以上,谨供欲送孩子回国上学的爸爸、妈妈参考。

2000年10月6日
[PR]
by tubomim | 2006-10-06 19:18 | 2000年 | Comments(35)
子どもを留学させること1(送子留学1)
 すみません、ちょうど6年前に書いたものです。
 
 夏休みに家族で帰国するための航空チケットはすでに買っており、出発の時を待つだけのある日の朝,私は突然、満6歳になったばかりの息子をなぜ来年4月の小学校入学の前に中国の小学校に通わせないのかということに思い至ったのである。
 帰国後、我々は息子を連れてあちこちの小学校を探したのだが、私の母の家から最も近い海淀区の重点小学校は条件が高く感じて、しつけが厳しいのではないかと心配したのである。それからも次々に3、4か所の小学校を見つけたが、比較して決めかねている時、周囲の人が言った.
他の人はそれなりの費用を負担して外から内に向かって集まってくるというのに、あなたたちのようによい学校が近くにあるにもかかわらずどうにかして外の方に潜り込もうとする人は見たことがないということである。
  暑期一家人回国的机票都已买好。在等待出发的一天早晨,我突然想到为什么不让刚满6岁的儿子在等待明年4月上小学之前,先在中国上一段小学呢?
  于是,回去后我们就领上儿子到处找学校。离我妈妈家最近的是一所海淀区重点小学,觉得要价太高,担心管得太严。陆续又找了3~4所小学,正在左右权衡,举棋不定之时,周围人说话了,别人花多少钱都要从外面往里挤,没见过象你们这样守着好学校却想着办法要往外钻的!


 それには訳があるのである。学校が始まる数日前に我々はやっと入学手続きを終えることができた。その学校は案の定人気絶頂であり、一年生のクラスが11組、1クラス50人近くの生徒がいたのである。保護者会で聞いてその理由がわかったのだが、一年生で習うのは2200の漢字、100以内の足し算と引き算、比較、統計等の実用数学などで、火曜日を除いて毎日6こま、国語が2こま、数学が2こま、英語が1こま、その他は補助授業で、授業が終わった後は毎日、書く宿題の他に古体詩を一つ暗記する必要があったのである。
  就这样,在开学的前两天,我们终于办好了入学手续。该校果真人气绝顶,仅一年级就11个班,每班近50人。家长会上说得明白,一年要学习2200个汉字,学会100以内的加减法,比较、统计等实用数学。除周二以外每天6节课,二节语文,一节数学,一节英语,其他是副课。每日放学后,除要写的作业外还要背会一首古诗。

 授業で行う内容について基本的には息子は理解することができたのだが、息子は書くことができない。息子は漢字を書いたことがなく、一日目の宿題は十字リーダー罫入りのノートに自分の名前を1ページ分書くことであった。息子はやたらに塗ったり書いたりするし、そこをあやしたり叱ったりして続けさせながら、名前をつける時にどうして今日のような日があることに思い至らなかったのかと一家そろって後悔しつつ、2時間かけてやっと最初の宿題を完成させたのである。私が日本に戻った後は、夕食前に私の母が息子に付き添い教科書の本文を写し、新出の漢字を書き、その後は私の父が交代して息子の計算の手伝いをし、母はその間に夕食を作るのである。夕食後は、電話コードを抜いて、テレビを消してから老夫婦につき従い一緒に古体詩を暗記する。家にいるみんなの苦労は口に出すまでもないであろう。数日前、母は息子を迎えに行った時に勇気を奮い起こし先生に「この子はついていけますか?」と聞いたのである。先生は「この子は本当に頑張っているのよ。」と言い、その一言で母は泣きながら校門まで行ったのである。
  课堂的内容儿子基本都能弄明白,就是不会写。从未写过汉字的他,第一天的作业就是在田格本上写一页自己的名字。涂涂写写,连哄带骂,全家都后悔当初取名时怎么就没想到会有今天!终于2小时后,完成了儿子的第一篇作业。我回日本后,晚饭前是我妈妈陪儿子抄课文、写生字,之后倒班由我爸爸帮他做计算,我妈妈利用这段时间去做晚饭。晚饭后拔下电话,关掉电视,老两口跟着一起背古诗。其中一家老少的艰辛自不必谈,前两天接孩子时,我妈妈终于壮起胆子问了老师一声:“这孩子能跟上吗?”“这可是个好孩子。”老师一句话竟把我妈妈的泪水撒到了校门前。

[PR]
by tubomim | 2006-10-05 21:02 | 2000年 | Comments(33)