在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
カテゴリ:2006年( 88 )
一村一品
横浜で遊んだ後のこの2、3日間、料理を作る時間がないほどとても忙しい。昨日、帰宅途中に夕飯のお弁当、おにぎり、デザート、そして、今朝のパンなどを買うつもりでFamilyMartに入った。新たに始まったそのまんま宮崎フェアの真っ最中で、多くの商品に貼ってあるこの東国原知事のマークを見て、ふと一村一品運動を思い出した。
横滨漫游之后,这几天忙得连做饭的工夫都没有了。昨天在回家的路上,为了买晚餐的饭盒、饭团、甜食、还有今天早餐的面包等,我走进 FamilyMart全家便利店。这里正在举行新近开始的“そのまんま(宫崎县知事的艺名)宫崎促销活动”。看到很多产品上贴的这个东国原知事(相当于中国的省长)的标志,我突然想起了“一村一品运动”。

首相官邸キッズルームから引用:
一村一品運動とは、地域に住む人々が自ら誇ることのできる特産品を見つけ出し、国内だけでなく国外の人々にも買ってもらえるような魅力ある商品にすることである。もともとは、1979年に大分県の平松守彦知事(当時)が提唱した地域活性化のための運動だったが、地域住民がその地域の特色を生かしながら自らの力で地域の活性化をはかる試みとして注目を集め、他の都道府県にも広まっていった。
また一村一品運動は、東南アジアやアフリカ諸国など世界からも注目を集め、ことに開発途上国が自助努力で経済発展をとげるための一つの方法としても高い評価を得ている。

(日本很多政府机构及企业都有通过图文并茂、简而易懂的“Kids Romm”对其复杂深奥的制度、政策、业务内容等进行普及/介绍的网页。参考:日本政府各部委的“Kids Romm”)

据首相官邸少年之家“Kids Romm”(网页)介绍:
据首相官邸少年之家(网页)介绍:
所谓一村一品运动,就是地区居民发掘可以引为自豪的当地的土特产品,使之成为畅销国内乃至国际的具有魅力的商品。最初,是由当时的大分县平松守彦知事于1979年,为搞活地方经济而提倡的一项运动。但是,作为地区居民发挥当地特色,自力谋求地区发展的一种尝试受到了社会的注目,并普及到其他都道府县。
另外,一村一品运动也引起了东南亚、非洲等诸多国家来自国际上的关注,作为发展中国家通过自身努力取得经济发展的一种方法,获得了高度评价。
この平松知事、実は83年に運動のキャンペーンのために初めて中国の上海にいらっしゃった。その後、中国でも少しずつ運動が始まっている。下の写真は、「2006一村一品国際セミナー IN大分」に紹介された展示品の一部である。その大会で世界各国の代表が自分の国の「一村一品」について紹介した。
正是平松知事,早在1983年就为了推广这一运动,首次来到中国上海。其后,中国也逐渐开始了这样的运动。下面的照片,是“2006大分 一村一品国际研讨会”上所推介的部分展示品。在该会上,世界各国的代表就本国的“一村一品”进行了介绍。

日本の「トヨタ」や「ソニー」などが世界では有名だが、日本の「一村一品」やあの 「MOTTAINAI(もったいない) 」なども有名で世の中のために貢献している。
日本的“丰田”、“索尼”等在世界上是著名的,但是,日本的“一村一品运动”以及那句“MOTTAINAI (真可惜) ”等也很有名,并正在为世界作出贡献。

理水诣さん:素晴らしい中国語の翻訳ありがとうございました!助かりました、そして勉強にもなりました!
理水诣∶谢谢您的精彩翻译!不仅帮了我的大忙,更让我学到不少。 

f0056261_17163164.jpg
f0056261_17164252.jpg
f0056261_17165248.jpg
f0056261_17171100.jpg
f0056261_171710100.jpg
f0056261_171721100.jpg


[PR]
by tubomim | 2007-08-25 23:42 | 2006年 | Comments(51)
南京路のパフォーマンス(南京路的表演)
2006年8月上海南京路で出会った元気なおじいちゃん。
2006年8月在上海南京路遇到的老玩家。
2006年8月在上海南京路遇到的老玩家。
f0056261_143696.jpg

f0056261_14362093.jpg
f0056261_14363042.jpg

f0056261_14363966.jpg
f0056261_14365066.jpg

「今年は36歳の倍だよ。」とおいじいちゃんが教えてくれた。
老人家告诉我他今年36公岁。
老人家告訴我他今年36公歲。
[PR]
by tubomim | 2007-01-27 11:50 | 2006年 | Comments(26)
新年を迎えに行く(去迎接新年)
先ほど家族で浅草寺へ新年を迎えに参りました。
刚才全家去浅草寺迎接新年。
剛才全家去淺草寺迎接新年。
f0056261_2203748.jpg

f0056261_2262596.jpg

f0056261_2463353.jpg

f0056261_2323421.jpg

f0056261_2372933.jpg

f0056261_2401547.jpg

f0056261_2494661.jpg

[PR]
by tubomim | 2006-12-31 23:21 | 2006年 | Comments(31)
この子達もご挨拶を(这些孩子们也要说几句)
 年末 この子達も皆さんにご挨拶したいだって。
年底,这些孩子们也要向大家说几句。

f0056261_14474587.jpg

 皆さん!まだ覚えているかしら。暖かく励ましていただいた「小美人」ですよ。おかげさまでご覧の通り今はたくましい 「小虎」になりました。これからも皆さんと同じように強く、楽しく生きていきたいので、またよろしくね!
  各位好! 还记得我吗?我就是得到大家热情鼓励的“小美人”。托各位的福,你们看我已经长成强壮的“小老虎”了。今后也要和大家一起顽强地、高兴地好好活下去,还请多多关照呦!

f0056261_12363794.jpg
 ここも小象の希望通り、廃棄スクーターがつい先日撤去されましたが、竹の僕は生命力が強いので、切られてもまた出てきました。写真の中にある僕の姿が見えますか。これからも時々顔を出して、皆さんと遊びたいです。
  这里也正象小象希望的那样,前几天那个丢弃的摩托车终于被收走了,而生命力顽强的竹子我呢,砍了还长。能看见照片上的我吗?今后也还会常常跑出来与大家玩呢。

f0056261_12572217.jpg
 皆様にすっかり可愛がって頂いたアジサイです。誠にありがとうございました。感謝の気持ちはいつまでも。
  我是得到大家疼爱的变色绣球花。真的特别感谢! 永远的谢意。

f0056261_13114372.jpg
 門番の根性です。精一杯の気持ちでこの蕾をお正月の日に咲かせたい。
  我是守大门的根性。俺卯足了老劲儿,一定要让这个花蕾在元旦那天绽开。

f0056261_1339765.jpg
 去年より一ヶ月以上も早く出てきた「破土而出」です。皆さん、春の足音が聞こえたのかしら。では新たな気持ちで新春を迎えましょう。
  比去年提前一个多月「破土而出」了。各位是否已经听到了春天的脚步声?让我们以崭新的心情迎接新春吧。
[PR]
by tubomim | 2006-12-29 12:15 | 2006年 | Comments(42)
2006年秘密基地の第四報(2006年秘密基地第四报)
 今日天気はまるで台風一過のような快晴だったので、この一年間春夏秋冬すべてにおいて安らぎと楽しみを与えてくれたあの秘密基地へとご挨拶に出かけました。
  今天雨过天晴,我去再访了这一年四季中给我带来宁静与喜悦的那个秘密基地
  今天雨過天晴,我去再訪了這一年四季中給我帶來寧靜與喜悅的那個秘密基地
f0056261_18442124.jpg
可愛い子ども達が水仙の中で遊んでいる。
可爱的孩子们在水仙丛中戏耍。
可愛的孩子們在水仙叢中戲耍。
f0056261_1951380.jpg
時期はまだ先なのに桜が咲いている。
季节尚早樱花已开。
季節尚早櫻花已開。
f0056261_196183.jpg
足を止まらせるミニスポットがあちらこちら。
令人驻足观赏的袖珍景点到处可见。
令人駐足觀賞的袖珍景點到處可見。
f0056261_1971422.jpg
ここの竹は一年中新緑を感じさせてくれる。
这里的竹子四季青翠。
這裏的竹子四季青翠。
f0056261_1975474.jpg
時期はもう過ぎたのに紅葉はまだ真っ赤。
季节已过叶子依旧通红。
季節已過葉子依舊通紅。
f0056261_1982023.jpg
冬ではあるが春の力はもう湧いているように感じられた。
明明是冬天却春意盎然。
明明是冬天卻春意盎然。
f0056261_1993751.jpg
この平和の鳩が世界中に飛ぶようにと願いつつ、年末のご挨拶をさせていただいた。
年末祈祷让这和平之鸽飞遍世界。
年末祈禱讓這和平之鴿飛遍世界。

花子ママさんが推薦してくれたジョン・レノンの歌「imagine」を一緒に楽しみにしましょう。「世界は一つに」平和へのメッセージをありがとうございました!花子ママさん!
让我们一起欣赏花子妈妈推荐的约翰·列浓的歌曲「imagine」想像吧。谢谢花子妈妈“世界一家”的和平寄语。
讓我們一起欣賞花子媽媽推薦的約翰•列濃的歌曲「imagine」想像吧。謝謝花子媽媽“世界一家”的和平寄語。
[PR]
by tubomim | 2006-12-27 19:10 | 2006年 | Comments(49)
多摩センターイルミネーション(多摩中心的灯饰)
 クリスマスイブ。家では何も準備していなかったので、家族で多摩センターのイルミネーションを見に出かけました。東京でイルミネーションを見るのは初めてなので子どもだけではなく大人も一緒に興奮してしまいました。
  圣诞夜。因为家里什么准备都没作,就全家出动到多摩中心看灯饰去了。在东京看灯饰还是第一次,不光孩子连大人也一起兴奋起来了。
  聖誕夜。因為家裏什麼準備都沒作,就全家出動到多摩中心看燈飾去了。在東京看燈飾還是第一次,不光孩子連大人也一起興奮起來了。

[PR]
by tubomim | 2006-12-25 20:04 | 2006年 | Comments(31)
放課後(放学后)
f0056261_2381182.gif
僕のランドセルと運動靴(サイズ27)
我的小学生书包与鞋(42~43号)
我的小學生書包與鞋(42~43號)


いったい何をやっているのでしょう。(マウスが虫眼鏡の代わりに左クリック)
到底都在干什么呢?(点击鼠标左键可以代替放大镜)
到底都在幹什麼呢?(點擊滑鼠左鍵可以代替放大鏡)

[PR]
by tubomim | 2006-12-07 21:55 | 2006年 | Comments(37)
出会った南北の並木(我看到的南北的沿街树木)
沖縄県那覇市の並木「鳳凰木」
 鳳凰とは古代中国で縁起のいい鳥として尊ばれ 、その飛ぶ姿がこの花に似ていることから称されたようです。 鳳凰木はマメ科の植物でマダガスカル原産ですが、 沖縄には明治の末期スリランカから入ってきました。 昭和58年市民投票で那覇市の市花木となりました。
冲绳县那霸市的沿街树木“凤凰树”
  凤凰在中国古代被尊为吉祥鸟,据说由于此花盛开时恰似凤凰展翅,故称为凤凰树。凤凰树为豆科植物,原产于马达加斯加,于明治末期由斯里兰卡传入冲绳,在1983年经市民投票定为那霸的市花。
f0056261_18433532.gif
f0056261_18435238.gif
f0056261_1844480.gif


北海道札幌市の並木「七かまど」
 ナナカマドは、大変燃えにくく、7度竃(かまど)に入れても燃えない、ということから名前が付けられたという説が広く流布しています。ナナカマド(七竈)はバラ科の木(落葉高木)で、高さ7~10m程度になり、夏には白い花を咲かせます。秋にはあざやかに紅葉し、赤い実がなります。冬には赤い実の上に白い雪をのせると言葉で表現できないほど美しい。
北海道札幌市的沿街树木“七度灶”
  据说它非常坚硬,即使放于炉灶中烧七次也烧不断,故得此名。七度灶为蔷薇科落叶乔木。高度为7~10米左右,夏天开白花,秋天变为红叶,结红果,冬天红果上托着白雪美不可言。
f0056261_18395752.gif

f0056261_1840962.gif

f0056261_1840209.gif


>630おじさん:ご訂正ありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2006-12-04 17:25 | 2006年 | Comments(35)
夕方の景色(傍晚的景色)
夕方買い物に行った途中についでに持って帰ってきた景色。
傍晚去买菜的路上顺便捎带回来的景色。
傍晚去買菜的路上順便捎帶回來的景色。
[PR]
by tubomim | 2006-12-03 00:07 | 2006年 | Comments(17)
子ども達と過ごした休日(与孩子们一起渡过的假日)
 11月30日、私は休みだったので、大分前に息子の学校に頼まれた中国を紹介する講義をこの日にした。初めてなので、子供の前で少し緊張する私。
 幸いお互いに共通な漢字があるので、ここを切り口糸口に子ども達に近づいた。
「中国語を知っている人は……」
「はい!ニーハォ!」
「お世話になったら……」
「シェーシェーかな……」
「お別れする時は……」
「byebyeは英語だよね……」

  11月30日我休息,就把儿子学校早先就托我介绍中国的讲座安排到了这天。因为是第一次,站在孩子们面前我不禁感到有些紧张。
  多亏我们有共通的汉字,于是就从这里为切入口去接近孩子们了。
“谁会讲中文?”
“哈依!ni-hao!”
“受人关照了呢?”
“好像是xie-xie吧……”
“那分手的时候呢?”
“byebye可是英语呀……”



その時に用意した一枚目のカードを出した。
 ni hao
1.你 好!
 xie xie
2.谢 谢!
 zai jian
3.再 见!
「上は中国語のローマ字みたいなもの……」 「何とか読めるような気がする。」
「この你は何?」 「貴方、日本語に無い漢字。」
「谢=謝、见=見 これらは全部中国の略字。」 「え~全部同じ漢字だと思ってた。」
「まずはこの三点セットで挨拶をして、相手と親しくなりましょう。」
練習開始:「你好!」、「谢谢! 」、「再见!」が教室中を飛び回っている内に私の緊張感もどこかに飛んでしまった。

这时我拿出了预备的第一张卡。
 ni hao
1.你 好!
 xie xie
2.谢 谢!
 zai jian
3.再 见!
“上面的就好像是中文的罗马字……” “好像能认得似的。”“这个「你」是什么?”“貴方(anata),这是日文里没有的汉字。”
“谢=謝、见=見 这些都是中国的简体字。” “呃……还以为都是一样的汉字呢。”
“先用这三件套去套近对方吧。”
开始练习:于是“你好!”“谢谢!”“再见!”在教室中荡漾,此间我的紧张感也不知道飘到哪里去了。



二枚目のカード
我、你、他、她
「我=我、私のことかしら……」 「Yes!」
「你=知っている!貴方!」
「他=その他、他人、人偏……彼だ!」
「她=わかった!これは彼女だ!」
子ども達は全部自分で解釈した。

第二张卡
我、你、他、她
“我=我、就是私(watasi)吧……” “Yes!”
“你=知道!貴方(anata)!”
“他=其他、他人、人字旁……是彼(kare)!”
“她=明白了!这是彼女(kanojyo)!”
孩子们全部自己弄懂了。



三枚目のカード
我是XX。她是XX老師。
「私はXXです。」「彼女はxx先生。」
 私が何も言わなくても子ども達がちゃんと日本語に訳した!自分達が中国語を訳せることにびっくり、そして興奮。「また書いて!」、「田村は中国語で何というの?」、「僕の名前は……」、「私の名前も教えて!」教室中は沸き立った。

第三张卡
我是XX。她是XX老師。
“私はXXです。”“彼女はxx先生。”
  我什么也没说孩子们就都译成日语了!他们为自己能翻译中文而吃惊而且兴奋。“再写一个!”“田村(tamura)中文怎么说?”“我的名字呢?”“也教给我的名字吧!”教室里开了锅。



四枚目のカード
电=電
 日本語の「電」を隠し、中国語の「电」だけを見せたら、調子に乗った子ども達は「亀だ!」と口を揃えて答えた。 「いいえ、電のこと、雨が降ると危ないから雨冠を削除した。」 「はは~」
「电话」=「電話だ!」
「电视」=「パソコン」、「ゲーム」……「テレビ」⇒ 「ピンポン!」
「电脑」= 「これはパソコンのこと。」 「電気の頭脳、面白い!」
「电吹风」=「扇風機!」 「いいえ、ドライヤーのこと。」 「それなら扇風機は……」 「扇風機は电扇」「電気の扇子だ、なるほど!」

第四张卡
电=電
  我先遮住日文的「電」,只给他们看中文的「电」。正在兴头上的孩子们马上异口同声地叫喊“亀(kame)!”“不对,是「電」,因为下雨危险,所以就把雨字头去掉了。”“哈哈……”
「电话」=“電話(dennwa)!”
「电视」=“计算机”“游戏机”……“テレビ(telebi)” “对了!”
「电脑」=“这才是计算机呢。” “电的脑子,真有意思!”
「电吹风」=“扇風機(sennpuuki)!” “不对,是吹头发的。” “那扇風機(sennpuuki)呢?”“扇風機(sennpuuki)叫电扇。”“电的扇子,原来如此!”



5枚目のカード
Xiang  bo        run    si
香    波、       润    丝
 今度は子ども達も首を回した捻った。私はシャンプーの姿勢仕草をしたら、子供達は上の中国語のローマ字を当てにしながら、すぐ「シャンプー、リンス!」と叫んできた。工夫された中国語の外来語に新鮮味を感じて、「また書いて!」と席から立ち上がった。

第五张卡
Xiang  bo        run    si
香    波、       润    丝
  这回孩子们转开脖子了,我作了个洗头的样子,孩子们依仗着中文上面的罗马字,马上叫起来了“シャンプー(xiannpu)、リンス(rinnsu)!”他们尝到了凝聚了中国功夫的外来语的新鲜感,从座位上站起来大喊“再写一个!”



6枚目のカード
「手紙」     「娘」
「お手紙!」  「娘!」
「ブー、ブー今度は全然当てにならない漢字。」
「手紙」=「トイレットペーパ-」
「娘」=「お母さん」 「え!」「危ない!」「なぜ」

  第六张卡
「手紙」     「娘」
“信!”   “女儿!”
“不对,不对,这回可是猜不着的汉字。”
「手紙」=“卫生纸”
「娘」=“母亲”“呃?!”“真危险!”“为什么?”



 ここで私が体験したエピソードを披露した。
 同行していた訪日の中国の人が鼻水をかんだちり紙を持って、ゴミ箱を探していた。私も歩きながらついでに一緒に探した。すると突然その人が路上の赤いポストにこのちり紙を入れた!「どうして」と聞いたら、投函口に書いてある「手紙」の漢字に指を指した。一行の人たちはこの「手紙」と書いてあるポストを囲んで大笑いをした。張本人は「日本はなんでも小さいが、ゴミ箱の入り口も意外に上品だな……」というコメントを残した。
 子ども達は笑い転げていた。ついでにあの納豆の物語も披露した。子供達は手を胸の前や口の周りで回しながら、この文化の相違を楽しんでいた。

  在这里我给大家讲了一个我经历的笑话。
  我陪同的一位访日中国人手里捏着擤鼻涕的手纸在找垃圾箱,我也边走边顺便一起找。突然这个人将手纸塞进了路边的红色邮箱。问他为什么?他用手指指着投信口上写着的汉字「手紙」。于是一行人围着这个写着「手紙」的信箱大笑起来。而当事人却丢下一句“日本什么都小,没想到连垃圾箱的口也格外秀气呢……”
  孩子们笑翻了,于是我又介绍了那个纳豆的故事。孩子们一边在胸前嘴边绕着手,一边愉快地体验着文化的差异。

  
終了前に子ども達の感想を聞かせてもらった。
「漢字の楽しみを覚えた。」
「手紙の話が面白かった。」
「家の隣りは来月中国の人が引越ししてくる予定なので、まず中国語の三点セットで挨拶したい。」
「中国語が漢字ばかりなので、難しいと思ったが、今日自分も何とか読めたので、近づいてみようという気になった。」
……

结束前孩子们谈了自己的体会。
“感到了汉字的乐趣。”
“手纸的故事特有意思。”
“我家隔壁下个月要搬来一户中国人,我想先用三件套去打招呼。”
“中文都是汉字,我以为很难。但是今天也将就看懂了,觉得走近了似的。”
……


 教室を出ても多くの子ども達に囲まれて、廊下でまたいろいろ筆談した。先生も順番待ちで並んで、自分の名前の中国語の発音を求めにきた。
 最後に「谢谢!」「再见!」子ども達の元気な声が私を玄関まで見送ってくれた。
 子ども達と過ごしたこの休日は楽しかった!

  出了教室还是被很多孩子围着,在走廊里又展开了各种笔谈。老师也按顺序排队,来请教自己名字的中文发音。
  最后孩子们那响亮的“谢谢!”“再见!”声将我送到了大门口。
  与孩子们一起渡过的这个假日真愉快!


>谢谢630叔叔的修改!
12月12日
[PR]
by tubomim | 2006-11-30 20:45 | 2006年 | Comments(43)