在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
A Happy New Year!
去年の今日の朝、私は熱気にあふれながら陽射しを追いかけ切って宿泊先に戻る途中、遠くから寒くて静かな道路の側を見ると、古びたコートを身につけた一人の老人が片手で雨傘をつき、もうひとつの手でゴミ袋をあさっているところを見かけた。これも別におかしくはない。日本でもごみの中から食べ物を探す人を時には見かけるから。しかしこの人に近づいたときには何かおかしいと思った。というのも彼の手は震えながらゴミ袋から何かを取り出して、その度に直接口の中へ入れていたから。その時私は、こんなに寒いのだから彼は何かぽかぽかした温かいものを食べるべきだと感じた。
去年今天的清晨,当我热气腾腾地追逐完阳光返回住处的路上,我远远地看到寒冷、清静的马路旁,一个穿着破旧风衣的老人一手拄着雨伞,一手好象在翻弄路边的垃圾袋。这也并不奇怪,因为在日本有时也会看到流浪汉在垃圾袋里寻找食物。但当我走近他时,我感到有些异样。因为看到他颤颤巍巍地用手从垃圾袋里掏出什么后直接一口一口地送到嘴里。我当时的感觉就是天这么冷,他应该吃上一口热乎乎的东西。

しかし、私は何も持っていない。ただ手にカメラがあるだけ。そこで、私の足は走り出し、一気に宿泊先の自分の部屋まで走った。そして、お金を持って、また町へ走っていった。何をしに行くのかは自分でさえわからない。ただ、彼に一口「ぽかぽか」を食べさせたいの一心であった。しかし、私がさっきの所に戻った時、そこに彼の姿は見えなかった。あの、あさられたゴミ袋がきちんと口を結びなおされているのが見えるだけであった。この「きちんと」を見ると、私のあの「ぽかぽか」という感覚がまた強烈になった。すると私の足は再度前へ走り出した。
可是我身边什么都没带,只是手里握着照相机。于是我的脚就跑了起来,一直跑到了住处,跑到了自己的房间。拿上钱,又跑回街上。我也不知道自己想去干什么,一心就想着应该让他吃上一口“热乎乎”。可是当我跑回那里时,老人不见了,只见那只被翻弄过的垃圾袋系得整整齐齐。看着他留下的这个“整整齐齐”,我那个“热乎乎”的感觉又开始强烈,于是我的脚又开始向前跑去。
f0056261_14102627.jpg

彼を見つけた!ビルとビルの間から射し込んできた一筋の陽射しが工事現場のフェンスに当たった。彼はそのフェンスに向かっていた。片手であの雨傘をつき、もうひとつの手である大きな紙パックの飲み物を持ち上げ、首を上げて懸命に残りわずかの飲み物を口へ入れようとした。私はとても嬉しかった!私の足は彼のところへと急いだ。しかし、彼のそばに来たら、止まらずにまた通り過ぎた。私の頭の中に先程のあの「ぽかぽか」以外に「めちゃくちゃ」が突然浮かんできた。でも、この通り過ぎた足は、彼から遠く離れようともしない。というのも心の中では、やはり、あの「ぽかぽか」が静まらなかったから。
我看到了他!楼缝里射过的一溜阳光正好照射在路旁一处施工现场的围墙上。老人面对围墙,一手拄着那把雨伞,一手举着一只大的饮料纸筒,仰着脖子吃力地将剩下的饮料往嘴里倒着。我好兴奋!我的脚急忙跑过去,可是当跑到他身边时,没敢停下,又跑过去了。我的脑子里除了刚才的那个“热乎乎”外又突然冒出了一些“乱七八糟”。可是跑过去的脚又不肯离他远去,因为心里总是放不下那个“热乎乎”。

元旦の早朝、ほとんどの店はまだ開いていない。遠くに一軒立ち食い蕎麦屋を見つけた。彼をつれて来ようか?いや、きっと変に思われるだろう。もうちょっと先にコンビニがあった。あったかいカップ麺を作って持って行こうか?でも、食べて何か(胃の調子が悪くなるとか)あったらどうしよう。この「ぽかぽか」という思いが幾度も消えかけてはまた浮かんでくる。最後にやっとコンビニで缶入りのお汁粉とコーンスープを見つけた。この「ぽかぽか」を両手で持ちながら、ようやく彼の所へ辿り着いた。その時、自分には勇気がないと分かった。この国では、たとえ浮浪していても、めったに他人のものを貰おうとしないということは分かっている。彼は受け取ってくれるだろうか?結果、私はこの「ぽかぽか」を持ったまま、また彼の傍を通り過ぎたのだった。
(この部分よりtakatch_jingshangさんの翻訳です。新年早々ありがとうございます。)
元旦的清晨,各家店铺都还关着门板。远处发现了一家站着吃的快餐荞麦面馆,扶他过来?一定很奇怪。再往前还有一处便利店,为他沏一碗热乎乎的方便面端过去?吃出了毛病我说不清。这个“热乎乎”的念头几度沉下去,又几度涌出来。最后在方便店里终于发现了密封的罐装加热红豆汤与玉米羹。当我捧着这个“热乎乎”好不容易来到他这里时,我发现我没有勇气。我知道人家即使流浪也从不行乞,他会接受吗?结果我捧着这个“热乎乎”又从他身后走了过去。

私はやっと勇気を奮い立たせ腹を括った。私は、折り返してきた。「温かいお汁粉です。もし良かったらどうぞ」彼は頭を上げなかったが程無く手を伸ばして来た。その時、一言「ありがとう」という声が聞こえた。いや、私のほうこそ感謝しなくてはいけない。私は本当にほっとした。彼に缶を手渡す時、彼の爪が悪いことに気が付いた。缶を開けるのに不便そうなので、缶を開けてあげた。彼がこの「ぽかぽか」を飲んでくれたところを見た私は、本当に嬉しかった。「もう一つありますけど、いかがですか」「いや、ありがとう」そこで、なぜだか分からないけど、私がこの缶を開けて彼と並んで工事現場のフェンスの前で、それを飲んだ。二人とも無言だった。周りにはもう人通りが有ったが、すでに他人の目線など気にならなかった。なぜなら、彼が私の「ぽかぽか」を受け取ってくれて、あの「ありがとう」という一言が、私の心の「めちゃくちゃ」を一掃してくれたから。
我终于铆足了勇气,折回来。“这是热豆汤,如果可以,请您用吧。”他没有抬头,一会儿,他伸过来手,我听见了一声“谢谢!”。啊,是我要谢谢你呢,我真的是如释重负。当我递给他时,我发现他的指甲有病,不便开罐。我帮他把罐打开。看到他喝了“热乎乎”,我真的很高兴。“还有一罐,您留着吧。”“不,谢谢了。”接下来不知为什么我把这只罐打开,与他并排对着施工现场的围墙一起喝了。两人无语,身后已经开始有人走过,我已经不在乎别人的目光。因为他接受了我的“热乎乎”,他的一句“谢谢!”将我心里的那些“乱七八糟”一扫而光。

彼が飲み終わるのを待って、空き缶を受け取り、「では、よいお年を」と挨拶した。その時、彼は頭を上げて横目で私を見た。微笑んだ眼で、いきなり「A happy new year!」と言ってくれた。私は凄く嬉しくなった。新年のこの日、私は本当にHAPPYだった。
待他喝完,我接过他的空罐,我说“那么,祝您过个好年”。这时他抬起头来侧眼看看我,目光里带着微笑,突然对我说了声“A happy new year!” 我好高兴!新年这天我真的很HAPPY。

遠くから老人を振り返ると、彼はまだそこで立っていた。太陽はもう高く、ビルとビルとの間から射し込んでくる一筋の陽射しは、さらに大きくなっていた。
走远后我又回头看看老人,他还站在那里。太阳升高了,楼缝里透过来的光束更大了。
f0056261_14113576.jpg

願わくば、世の中の全ての人々が皆、暖かい日の光を浴び、ぽかぽかした新年を過ごすことが出来ますように。
但愿天下所有的人都能够沐浴到阳光,都能够热乎乎地过新年。
2008年1月1日

なんじゃ一句: ぽかぽかの思いが傍で通り過ぎ


takatch_jingshangさん、 naochans_organicさん、誠にありがとうございました。
[PR]
by tubomim | 2008-01-01 19:26 | 2008年 | Comments(81)
Commented by tiaokumura at 2008-01-01 19:39
明けましておめでとうございます!旧年中はいろいろ勉強させていただきありがとうございました。本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。
今年の僕の目標の一つは「tubomimさんのブログの中国語が1割以上理解できるようになること」です(照)。
小象君にも「新年快楽」を!
Commented by tubomim at 2008-01-01 19:54
> tiaokumuraさん:あけましておめでとうございます!いつも応援していただき誠にありがとうございます。
すみません、この文章の日本語訳を少々時間がかかりますので、中国語を先に載せさせていただきました。今年もぜひよろしくお願いいたします。
Commented by xiaohouzi1124 at 2008-01-01 20:13
祝tubomim先生及所有的博友新年快乐!
Commented by 理水诣 at 2008-01-01 20:16 x
新年好!
一直感觉新年的第一天特别温暖。到了这里,彻底热乎乎了。到处都是温暖的阳光,还有比阳光更热乎乎的情感。
Commented by tubomim at 2008-01-01 22:26
> xiaohouzi1124:谢谢您的祝福,同喜同乐。
Commented by tubomim at 2008-01-01 22:27
>理水诣:谢谢你和热乎乎的留言!去年能够认识你很高兴。谢谢!
Commented by ほんおじ(在北京) at 2008-01-01 23:11 x
明けましておめでとうございます♪
今年もつぼみさんやご家族にとって良い年で
あるようにお祈りします。
Commented by 花子ママ at 2008-01-01 23:14 x
新年好!ことしも蕾さんのブログをテキスト(好课本)にして
中国語の勉強に励みたいと思います。
楽しみにしております。頑張ってくださいね!
Commented by tubomim at 2008-01-01 23:18
> ほんおじ(在北京)さん:あけましておめでとうございます!今年も北京からの発信を楽しみにしております。
Commented by tubomim at 2008-01-01 23:24
>花子ママ さん:初対面の翌日に上記の「追逐阳光」を書いていたのです。その時に翻訳しながら載せたのですが、花子ママさんがパソコンを見ながら電話で指導してくださったね。いつも助けていただき本当にありがとう!今年もぜひ助けてくださいね。
Commented by T.Fujimoto at 2008-01-01 23:56 x
tubomimさん、あけましておめでとうございます。

願天下所有人都能沐浴陽光!都能熱乎乎的過新年!
這種善良心腸、令人敬佩不已。譲我向您行最敬礼。為了您的善心及勇気。
Commented by tubomim at 2008-01-02 00:23
>T.Fujimotoさん:あけましておめでとうございます。
非常感謝您的夸奖!但是这个勇气对我来说来之不易。是这位老人给了我这样的勇气。
Commented by shengm2 at 2008-01-02 11:09
おめでとうございます。今年も引き続きtubomiさんは私の目標です。

友人は喜びを倍加し、悲しみを半分にしてくれると言います。
tubomiさんのように人に対し無償の愛情を注げる人は、
万人に幸せを与えてくれます。
Commented by officemei at 2008-01-02 15:45
おめでとうございます。今年も楽しみに拝見させていただきますね。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 18:24
新年好 我又练习翻译了

元旦の早朝、お店は皆まだ開いていない、遠くに一軒立ち食い蕎麦屋を見つけた、彼をつれて来ようか?きっと変に思われるだろう。もうちょっと先にコンビニがあった、あったかいカップ麺を作って持って行こうか?食べて問題(火傷)するかも。なにか”あったかいもの”をとの思いが幾度も消えては又浮かんでくる。そして、とうとうコンビニで見つけたわ、缶入りのお汁粉とコーンスープ。この”あったかいもの”を両手で捧げてようやく彼の所へ辿り着いたその時、自分に勇気がないことが分かった。人はたとえ浮浪者だとしても食べない訳には行かないと分かってはいるが、彼は受け取ってくれるだろうか?それで、この”あったかいもの”を捧げたまま、又彼の傍から離れたのでした。
Commented by naochans_organic at 2008-01-02 18:29
あけましておめでとうございます。この話は非常にこころの動きが激しくてつぼみさんの思いが立ちこめて句にするには深すぎるような感じがします。でも敢えて...

なんじゃ一句: ぽかぽかの思いが傍で通り過ぎ
Commented by tubomim at 2008-01-02 18:43
>takatch_jingshangさん:去年もいろいろ助けていただきましたが、今年も新年早々から助かりました。新年もよろしくお願いします。
とりあえず、takatch_jingshangさんの訳文をそのまま載せさせていただきますが、少々手を加えるかもしれません。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 18:46
あれ!! もうアップされてる、、、なぜにそんなに早い?それにそのまんまだし、、、はは>つぼみさん

订正
 食べて問題(火傷)するかも
→食べて何か事故(熱過ぎて火傷)とかあったら

 ここは、原文の意味が良く分からなかったところで、もともと合ってるのか自信ないですが、、、

Commented by tubomim at 2008-01-02 18:49
>shengm2さん:周りが温かくなればこそ、自分も「ぽかぽか」を感じられるので、私も温かさに囲まれている環境を求めています。
Commented by tubomim at 2008-01-02 18:52
>takatch_jingshangさん:つい先ほど家に戻ると、takatch_jingshangさんの訳文があったので喜んでアップさせていただきました。修正などがあればどうぞご遠慮なくここに貼り付けてください。
Commented by tubomim at 2008-01-02 18:57
>officemeiさん:去年もよくいらしていただきまことにありがとうございます。本年もご指導のほどお願いします。(なんだか年賀状のようなコメントになってしまいましたが、今年の年末もここで年賀状を交換できるといいですね。)
Commented by tubomim at 2008-01-02 19:01
>naochans_organicさん:あけましておめでとうございます。今年も(もちろんなんじゃ一句も)よろしくお願いします。
このぽかぽかの思いは、文章に書かれているよりも大分長いこと彼の周りで行ったりきたりしていました。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 19:19
我知道人家即使流浪也从不行乞,他会接受吗?
修正された日訳を見て、
そう言うことだったのか、、、なるほど、上手く文がつながる、、、、うん、うん
Commented by tubomim at 2008-01-02 19:22
> takatch_jingshangさん:少しずつ手入れをしていますが、間違いがあったり、変な日本語になったら教えてください。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 19:32
接下来

ようやく勇気を奮い立たせ腹を括った(直訳だと、ようやく勇気をリベットで(心に)留め付けた)私は、折り返した。”これ、あったかいお汁粉です、もし良かったら食べてください”彼は頭を上げなかったが、程無く手を伸ばして来てくれた、そして”ありがとう”と言って貰えた。いえ、私がありがとうと言わないといけない、胸の痞(つか)えがおりて、本当にほっとしました。彼に手渡す時彼の爪が悪いことに気が付いた、缶を開けるのに不便そうなので、缶を開けてあげました。彼が”あったかいもの”を飲むところを見て、私は本当に嬉しかった。”もう一缶ありますから、これも受け取ってください””いや、もういいです、ありがとう”それから何故だか分からないけど、私は缶を開けて彼と一緒に工事現場のフェンスに向かって、それを飲んでいましたた。二人とも無言だった、周りはもう人通りが有ったが、既に他人の目線など気にならなかった。何故かって、彼が私の”あったかいもの”を受け取ってくれ、”ありがとう”の一言が、私の心の”めちゃくちゃ”を振り払い、光を与えてくれたから。
Commented by tubomim at 2008-01-02 19:58
>takatch_jingshangさん:また手入れさせていただきましたが、これから出かけなければいけないので、夜戻ってきてから残りの分の翻訳を行います。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 20:06
嗯,再接下来我翻完日文了,你修正后使用吧

彼が飲み終わるのを待って、空き缶を受け取り、”じゃあ、良い年になるといいですね”と挨拶すると、彼は頭上げて横目で私を見ると、微笑を浮かべた眼をして、思い掛けなく”A happy new year!”と言ってくれた、私は凄く嬉しくなった、新年のこの日、ほんとうにHAPPYだった。

遠くからお爺さんを振り返ると、彼はまだそこへ立っていた。太陽はもう高く、ビルとビルとの間から射し込んできた一筋の陽射しは、もっと大きくなっていた。願わくば、世の全ての人が皆、暖かい日の光を浴び、暖かい新年を過ごすことが出来ますように。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-02 21:11
うーむ、結構間違ってるな、、、誤字脱字もあるし

一扫而光
 ”光を与える”でなくて、”きれいさっぱり”一掃する、、、かあ
Commented by chaikon at 2008-01-03 00:27
あけましておめでとうございます!更新さぼりがちなブログ仲間ですが本年もどうぞよろしくお願いします。
つぼみさんを見習ってもっとマメにブログを書かないと!がんばります。
新年早々日中両国語での心温まる記事に感動しています。
Commented by お節介おじさん at 2008-01-03 03:40 x
新年おめでとうございます。今年も宜しくご指導をお願いします。
寒风刺骨的这些天,你的博客使我心情热乎乎的。在我国,从前小康之家占绝大多数。然而,如今世道完全变了。百姓的生活每况愈下。现在到处可以看到无家可归的人。在日本,无家可归者是一般不行乞,也不讨饭的。他们有他们的自尊心。哪怕他们怎么贫穷饥饿也不会向人低头乞求金钱。他们有的捡了空罐卖钱糊口,有的随手从果皮箱里找出食物来充饥。他们至少自食其力,不依赖别人的好心。当然我们不妨怜悯他们的窘境。但是,在浮沉无常、前途莫测的现今社会里,说不定我们一下子就变成像他们那样衣衫褴褛、流落街头的可怜虫。或许今天的他们就是明天的我。好可怕啊!
Commented by xiaoxinxin at 2008-01-03 16:48 x
不知为什么,看了之后我的眼睛模糊了,一字一句都打动人心,但願世上不再有无家可归的人,人人都能熱乎乎的過新年!
Commented by 老常 at 2008-01-03 17:48 x
我感谢并敬佩您新年想到为他们写一篇这样的好文章。我将一如既往常来看!祝你及家人新年快乐平安!
Commented by 「日中連線」編集部 at 2008-01-03 17:52 x
はじめまして、「日中連線」(http://www.china.janjan.jp/index.php)編集部の杜と申します。弊社は、中国語を日常語にしている読者に日本の一般市民の肉声を届け、庶民の暮らしや考えなどを紹介する投稿型ニュースサイトを運営しております。
素晴らしいブログをいつも拝読させていただいております。弊社サイトの「お勧めリンク集」でリンクさせていただきたく、この度ご連絡を差し上げた次第です。editchina@janjan.jpまでご連絡いただければ幸いです。
突然のお願いで大変恐縮でございますが、ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
Commented by “日中连线”编辑部 at 2008-01-03 17:54 x
您好,我是日本网络新闻社的中文网站“日中连线”(http://www.china.janjan.jp/index.php)编辑部的工作人员。因为不知道您的Email地址,只好利用意见板和您联系,请谅解。本新闻社的中文网站是一个由中日两国的普通市民投稿,发表老百姓的心声、记录生活趣事、交换观点看法的中日交流空间。为了扩大交流,我们在收集、介绍类似主题的网站。我们觉得您的博客内容非常出色,想在我们的“推荐网站”栏目里介绍您的网站,让我们的读者能够分享这些好文章。也欢迎您到“日中连线”来做客,发表文章和意见。期待您的回复,请联系 editchina@janjan.jp 谢谢!
Commented by tubomim at 2008-01-03 20:55
> takatch_jingshangさん:おかげ様で昨日の夜、日本語の翻訳は全部完成しました。少し手入れさせていただきましたが、これでいかがでしょうか。
takatch_jingshangさんの訳文を見て、大変勉強になり、そして中国語についても見直した事があります。「一扫而光」もけっこう面白かったね。長い文章を翻訳していただき本当にありがとうございました。
Commented by tubomim at 2008-01-03 21:03
>chaikonさん:私がブログを始まった当初からずっと応援していただいたブログ仲間ですね。今年も一緒に無理せずにがんばりましょう。
Commented by tubomim at 2008-01-03 21:33
>お節介おじさんさん:昨年もいろいろ教えていただき本当にありがとうございました 。
您说得对,所以我特别要写“人家即使流浪也从不行乞“还有那个“整整齐齐”。我想他们需要的不是怜悯是理解与温暖。他突然用英语对我说“A happy new year!” 时显得心情挺快活。他的话也温暖了我。我写的那件风衣,就是在日本常见的上班族常穿的那种风衣,当然很破旧了。也许他曾穿着它上班。。。谢谢您的中文留言!
Commented by tubomim at 2008-01-03 21:43
〉 xiaoxinxin :是的,阳光不要都让高楼大厦遮住,人人都有日照权。都应该暖暖和和。
Commented by tubomim at 2008-01-03 21:43
〉 老常;新年我们会想到新人朋友,我们会热热闹闹,我们会暖暖和和。无家可归的人我想也应该一样吧。
衷心感谢您[老常]的支持!
Commented by tubomim at 2008-01-03 21:46
〉日中连线”编辑部:新年好!好像前一段已经来联系过了吧。
Commented by twister203 at 2008-01-03 22:43
新年快楽! 今年もよろしくお願い致します。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-03 23:10
>tubomim:いやー、校正を受けて良い訳になってますよ。
 今回翻訳を書き込んで、ちょっと休んでたらもうアップされていて、追われるように翻訳したので練が足りなかったです、、、はは

祝您过个好年 「では、よいお年を」 は、普通年末の分かれ際に、”よいお年を(お迎えください)”と使うので、元旦にはちょっと合わないと思って違うのを考えたのですが、直訳の”よいお年を(お過ごしください)”と考えると合ってますね。
Commented by frenchtoast at 2008-01-04 00:23 x
遅くなりましたが、新年快楽!昨年は素晴らしい出会いをありがとうございました。中国広州にいる友人との糸も、途切れてはいません。今年が皆様にとって光と暖かさに満ちた1年となります様に。今年也請多关照!
Commented by tom-and-jiro516 at 2008-01-04 01:44
あけましておめでとうございます。
つぼみさん、小象さん今年もよろしくおねがいします。
やっと新年ぽいなぁと感じるこの頃です(笑)
良い年になりますように!
Commented by chinamama377 at 2008-01-04 07:19
  遅くなりましたが、明けましておめでとうございます!今年も頑張りましょう。よろしくお願いします。
Commented by chinamama377 at 2008-01-04 07:21
心の温まる記事をありがとうございます。

ずいぶん迷いましたね。そのお気持ちはよく分かっています。

なかなかのつぼみさんですね。
Commented by tubomim at 2008-01-04 09:33
〉twister203:新年好!去年能够与你一起去大阪看花真的很高兴。
Commented by tubomim at 2008-01-04 09:39
>takatch_jingshangさん:さすが!年末までは「では、よいお年を」をいっぱい使ったせいか、私はそのときに確かに「では、よいお年を」と挨拶していました。たぶんこれを聞いた彼は外国人だとわかって“A happy new year!” で挨拶してくれたでしょうね。とりあえず嬉しかった。
Commented by tubomim at 2008-01-04 09:41
>frenchtoastさん:こちらこそ嬉しかったよ。広州の友人も先日連絡がありました。あの繋がっている「糸」のためずいぶん喜んでいました。
Commented by tubomim at 2008-01-04 09:43
> tom-and-jiro516さん:年末年始ずいぶん忙しかったようですね。今年、昨年と同じ親子ともよろしくお願いいたします!
Commented by tubomim at 2008-01-04 09:51
> chinamama377さん:昨年おかげ様で博友会が発起できました。餃子についての講座は私にとっても勉強になりました。今年も嬉しい実りを楽しみにしております。がんばってくださいね、みんな応援しますから。

行動が出るずいぶん悩みましたよ、実は書いてなかった迷いの往復はほかにも2回ありました(笑)。
Commented by zxt7867 at 2008-01-04 10:59
祝你新年快乐!
明けましておめでとうございます!
tubomimさんの人柄がよく分かるような素敵なエビソードでしたね。
今年も笑ったり泣いたり、一年をブログで分かち合うように、
よろしくお願いします。
Commented by Smine at 2008-01-04 16:55 x
はじめまして、偶然ここのブログを読みました。とても素敵なぁと思います。
新年おめでとうございます!
いい文章をまた期待していますよ!!
Commented by niceon84 at 2008-01-04 17:25
明けましておめでとうございます!
来年も宜しくお願いしますね。
^^
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-04 18:34
> tubomim :うん、そうね”よいお年を”の一言で彼を確信させたのかも

日本人は几帳面なのか、零時を回らないと、絶対おめでとうとは言わないけど、中国の友達は、どうも違っていて結構フライングしますね
 日本語自体、(新年)明けましておめでとう、謹賀新年とか、だから年が変わらないと使えない様になってるし。
もしかして”明けまして”の方は、文字通りだと、夜が明けてから使うべきものかもしれない、、、
そういえば、中国語では”过年好”で、年末も年初も使えるんですか?
日訳すると、”よい年越しをなさいますように、願っております”と”年越しが出来て、おめでとうございます”の両方の意味になりそう、、、
Commented by hanako_mama at 2008-01-04 19:46
上边两个人写的有感兴趣.
niceon写的“来年も宜しく”这一句,我感觉他那里中国人的新年就是“春节”,所以的呢(^^)
jingshangさんの、”过年好”は中国人の友人から年末に言われたことがあってビックリしたことがあったのよ。へぇ 面白いな~と思ったことです。
Commented by takatch_jingshang at 2008-01-04 21:09
>花子ママ:やっぱ、そうだよね、習慣の違いみたいね
Commented by tubomim at 2008-01-05 10:48
> zxt7867さん:昨年おかげ様で横浜の赤いつく号を始めて乗りました。とても楽しかったよ。今年も仰ったように「笑ったり泣いたり、一年をブログで分かち合うように」にしましょう。よろしくお願いいたします。
Commented by tubomim at 2008-01-05 10:49
> Smine さん:2008年に始めて出会った新朋友ですね、これからもよろしく!
Commented by tubomim at 2008-01-05 10:51
>niceon84さん:你好!谢谢你的日文贺词,你的日文进步很大呀。祝你顺利完成毕业论文!
Commented by tubomim at 2008-01-05 10:59
> takatch_jingshangさん:なるほど問題はこの零時を回ったかどうかですね(笑)。この発声時間が間違った(笑)一言で彼を確信させたよね。とても面白い!おかげ様で楽しいお正月でした。ね、花子ママさん!
実はその時にあまり長いご挨拶ができそうもなかったです。
Commented by tubomim at 2008-01-05 11:04
> hanako_mamaさん:面白い話題になったよね、やはり“过年好”“过年好”のほうが便利ですね。
でもそのとき私は確かに日本語で、「では、よいお年を」と挨拶したので、彼の“A happy new year!” のきっかけとして残しましょう。
Commented by shinechenxi at 2008-01-05 22:52
tubomimさん
A happy new year!
Commented by wata1150 at 2008-01-05 23:03
つぼみさん 新年おめでとうございます。
「ぽかぽか」とした文を読ませていただき、寒い日本にいて、心があったかくなりました。
今年も宜しくお願いいたします。
Commented by tubomim at 2008-01-06 00:43
> shinechenxiさん:今年よろしくね!
Commented by tubomim at 2008-01-06 00:46
> wata1150さん:日本にお帰りになったのですか、実は私も北京に戻ってきました。来週からまた中国でしょう、私も同じです。来年もよろしくお願いします。
Commented at 2008-01-07 21:29
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2008-01-08 19:55
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2008-01-08 22:23
>hao_121さん:今年もまた関西にいきますので、またあいましょうね。
Commented by tubomim at 2008-01-09 06:29
>鍵コメ:皆さんのために楽しそうな計画を考案していただきありがとうございます。これの実現を楽しみにしております。お手伝いするところがあれば、掲示板に書いて皆さんに声をかけてみてください(私ももちろん)。ではよろしくお願いいたします。
Commented by koinobori4s at 2008-01-09 11:41
おはよう~♪ございます。
読みながら涙が溢れて来ました。
tubomim さんには本当に頭が下がります。
ありがとう!!\(*^_^*)/
Commented at 2008-01-09 19:28
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2008-01-09 23:26
>koinobori4sさん:あけましておめでとうございます\(*^_^*)/
新年早々の暖かい涙、ありがとうございます!今年もよろしくお願いいたします。
Commented by tubomim at 2008-01-09 23:28
>鍵コメさん:了承いたしました。そのときと東京にいるはずですが、また連絡しましょう。
Commented by nihao_keikoo at 2008-01-10 11:31
tubomimさん
遅ればせながら新年のご挨拶です。
このお話、tubomimさんの優しい笑顔が浮かんできました~。
「ぽかぽか」と心があったかくなりました。私も今年はこの勇気が欲しいと思っています。
今年もたくさん勉強させてください。
Commented by tubomim at 2008-01-11 07:26
> nihao_keikoo∶您好!我们见面快一年了。如果是您,一定比我更有勇气,不会像我来回跑好几趟了。今年我们一起去看樱花吧。
Commented by djg at 2008-01-14 12:24 x
很感动的看完了你的文章,尽管你写的是一件简单的事情,但是第一,能这么有心的去对待流浪者不容易;第二,能这么细心的去为了让他能接受这杯热饮设身处地的为流浪者考虑更不容易.心理活动夜描写的很入微,没有这样的心,没有这样的经历是写不出这样的文章的啊.
Commented by tubomim at 2008-01-15 08:17
>djg:这个题材一直想写,一直以为不好写。一年后的元旦在北京家里写写试试,结果写的挺顺利,大概就因为是亲身的经历与感受吧。谢谢您的留言!
Commented by mamicha2 at 2008-01-17 08:37
一回目、読んでコメントが書けませんでした。なので撤退(笑)
再度読み直して、目もぽかぽかになれたので、こっそり今頃書き込み♪
ぽかぽか良かったですね。
私もtubomimさんにあやかって、ぽかぽかをひとつだけでも誰かに
おすそ分けできる年にしたいです。神戸にまた来る時は声をかけてね!
Commented by つぼみ at 2008-01-17 09:03 x
>mamicha2さん:二回ほど読んでいただきありがとうございます!昨年神戸で分けていただいたあのぽかぽかの最高の夜景は忘れられません。この夜景の感動もずっと書くつもりでしたが、そのまま2008年に入ってきました。でも今年、蓄蔵されたこの感動、このぽかぽかがきっとこのブログで登場させ皆さんと分けたいと思っています。東京にいらっしゃったときもぜひ声をかけてくださいね。
Commented by 在日中国人S at 2011-08-10 23:16 x
日本人看到了,理解了,感受到了,但是还是不肯做。归罪于勇气。
中国人看到了,感受到了,就去做了。做的过程中,理解了,更是越做越积极了。
这是日本人的习惯?是日本人天生没有勇气?我自己天生也没有勇气。谁也没有。
结果,是面子问题。
想吃肉,怕脏了手。想救穷,怕别人把自己当穷人看。想努力争取第一,怕别人嫉妒。想革命,怕被报复。想自由,怕被拖累。想着你,怕你根本不想着我。想高兴,怕别人生气,想幸福,怕别人流眼泪。想向上,怕别人说自己胡思乱想。想向下钻个洞躲起来,怕别人说自己没勇气,临阵脱逃。想来想去想不通。无路可走。
所以,天无绝人之路。人呢,自己把自己堵住了。
特别佩服日本人的忍耐,宁死不屈,宁可自己堵死了,也要维护天皇的面子。虽然明明知道天皇不会坐电车买票,不会做饭,不会洗衣服,不会开车,不会生活,不会工作。像个长不大的孩子,但无论如何也是自己唯一的骄傲啊。战争以后,什么也没有了,什么都要从零开始。唯一剩下了天皇的地位和尊严呢。