在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
父がブログを書くのを見た(我看老爸写博客)
 前回の父を連れてブログに入る以来、今回北京に帰った際に父(慢慢来)がどのようにブログを書くのか初めて見た。
  继上次的我带老爸进博客之后,这次回北京第一次看见了老爸(慢慢来)是如何写博客的了。
f0056261_14222256.jpg

 朝、家族がまだ起きていないうちに、父はベランダで腹案を草稿に書き上げた。毎日のこの時間帯は頭がいちばんすっきりしているそうだ。
  清晨,趁着家人还都没起,老爸就在凉台上把腹稿写成草稿了,据说每天这时老爸的脑子最清醒。

f0056261_1423241.jpg

 時間がある際に草稿を一文字、一文字で、慣れていないピンインで原稿まで叩き、プリントして、第一読者である母に審査・添削してもらう。母は厳しくて、まじめだから。使っているソフトは70年間もかかって開発・編集した独自のオリジナル版で、ハードは一冊の新華辞典と一つの老眼メガネである。
 抽空把草稿再一个字一个字地用不熟练的拼音敲成原稿,打印出来,请第一读者――老妈审查批改。因为老妈既严格又认真,应用的软件是用70年时间开发/编辑的自己独版,使用的硬件是一本新华字典外加一副老花镜。

f0056261_12501782.jpg

 母の審査に合格した後、父はノートに自分が記入したプロセスにより、慎重に原稿をブログに投稿する。今回このノートにはまた私が帰省した時に指導し写真容量の縮小及び文章書き出しの下げ技術を追加した(日本語サイトなので、日本語使用が必要)。
  老妈审批合格后,老爸按照笔记本上自己记录的程序,把原稿小心翼翼地投到博客上去。这次笔记本上又增添了我回去时指导的缩小照片容量及文章开头空格的技术(因为是日本的网站,需要用日文系统)。

f0056261_12553741.jpg

 これは父のブログが今年の5月25日から開設されてから、三ヶ月になっていないうちに父が書いた草稿と母が添削した原稿である。
 日本から帰ったばかりの私は国内のインターネットのスピードが遅く感じ、どうしてもいらいらするが、その際に父はいつも「ゆっくり,慢慢来。」という。
  这是老爸从今年5月25日开始写博客以来,不到3个月的时间里写过的草稿与老妈批改过的原稿。
  刚从日本回去的我觉得国内的上网速度太慢,不免着急。老爸却一直在说:“慢慢来,慢慢来。”

2006年8月20日

>Shira さん:サイド→サイトに訂正していただきありがとうございました!
 

[PR]
by tubomim | 2006-08-20 13:00 | 2006年 | Comments(47)
Commented by xiaohouzi1124 at 2006-08-20 16:12
哈哈,坐沙发先.你爸真了不起,我等汗颜了.
Commented by richmondky at 2006-08-20 16:23
慢慢来,慢慢走,よく耳にする言葉ですね。慢慢走はタクシーを降りるときによく言われます。直接翻訳できる日本語はなんでしょうね。
そういえば、"おつかれさま"も直接翻訳しにくいですよね。
どちらも、思いやりを伝えることばです。

Commented by 小雨 at 2006-08-20 16:48 x
つぼみさんお久しぶりです。お父様もお母様も本当にすごい!!!お母様もブログを開設すればもっとにぎやかになるかもしれませんね(^^)
Commented by tianshu at 2006-08-20 17:49
TUBOMIM您好!
  如果您的妈妈懂日语就好了,可以帮助我修改我的日语日记。我也像慢慢来先生那样打印了(因为不会用c保存,只好都打印出来。哈哈),但是没有人帮助我修改。正在烦恼呢。
  我的爸爸给我写信的时候,据说也要我的妈妈审批的。因为我爸爸总是说:好儿女四海为家,不要想家,也不要多打电话。
  瞧瞧!
  下次我的爸爸在说我回国浪费钱,我就直奔北京去,上您家去好了。我可以教慢慢来先生怎么把字打得快一点。不收学费。
Commented by manmanlai at 2006-08-20 18:37 x
>tubomim:你可真快!欢迎阿梅登门送教.
Commented by 村長 at 2006-08-20 21:23 x
何と、お父様のブログはお母様との合作だったのですね!
過去のデータに甘んじて錆びついてるソフトも少なくな
いなか、今でも様々なことにチャレンジして、日々更新
を怠らない70年もののソフトに、心から敬意を表します。
Commented by tangcheng_hao121 at 2006-08-20 21:30
晚上好!!昨天,我回来了日本(大阪)。我在上海的学习汉语很有意思。
Commented by wata1150 at 2006-08-20 22:30
つぼみさん こんばんわ わー!つぼみさんのお父さんはすごく几帳面なのですね。ピンインはなれていないというのはわかりますが、原稿を書いて、添削して、投稿・・・。私は暖めていた原稿を投稿するときは、何度か書き直すことも有りますが、紀行や紹介記事などはぶっつけ本番です。少しはお父様のつめの垢でも煎じて飲まなければいけないかも。
Commented by tianshu at 2006-08-20 22:38
wata1150さん
  よいお言葉を教えていただきありがとうございます!
ーー「お父様のつめの垢でも煎じて飲まなければいけないかも」という言い方は初めて知りました!!!
  こんな諺までありますか?ビックリしました!
  ありがとうございます!(つぼみさんは知っていますか・・・・・・?)
Commented by Shira at 2006-08-20 22:47 x
お母様のソフトウェアは70年もののオリジナル。すばらしいですね。

私も自分のソフトウェアをどんどんバージョンアップさせなければ。

※ 日本語サイドなので → 日本語サイトなので
(Japanese side ではなく、 Japanese site ですね)
Commented by enen-fu at 2006-08-20 23:34
我老爸都不会做blog......他拼音也不好,不会上网,所以每次找他都要打电话,其实他要是会上网能省掉不少钱.我好久都不怎么用这个blog了,我这个人也懒,很长时间才更新一回日志,而且也写不出来什么东西.因为日子太平淡了.呵呵.
Commented by enen-fu at 2006-08-20 23:36
顺便问一句,您教小象学中文么?我好朋友的舅舅也是和日本人结婚了,我看她妹一句中文都不会说.
Commented by jiaojiao at 2006-08-21 12:32
そんなにブログの記事を書くことに手をかけているなんてびっくりしました。これからはもっともっと大事に読ませていただきます。二人の合作、いいですねえ。
Commented at 2006-08-21 14:30
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2006-08-21 20:26
>xiaohouzi1124:你是不是一直在瞄准沙发呀?!
我也没想到我爸爸写得那么认真。
Commented by cr80b1 at 2006-08-21 20:27 x
慢慢来・・・いい言葉ですね。忙しい生活の中でも心の中に
留めておきたい言葉です。
しかし、お父様。念入りな作業ですね。ネット上に公開するも
のは誰の目に触れるか分からないもの。それくらい責任感を
持って取り掛かるのが本来なのかもしれません。反省。
Commented by tubomim at 2006-08-21 20:53
>cr80b1 さん:ちょうど私もログインしたばかりです。
父のブログの内容は最初子どもごろの思い出で、そう後だんだん真剣になり、一つ一つの記事を書くために文字だけではなく、結構色んな資料を調べているみたいですよ。残るものなので、間違ったものを残したら、迷惑だよと言っています。
Commented by tubomim at 2006-08-21 20:58
>richmondkyさん:タクシーの最後の「慢慢走!」は日本語の「どうぞごゆっくり!」みたいなご挨拶ですね。おっしゃった通りどちらも思いやりを伝える挨拶の言葉です。父のブログの「慢慢来」は焦らずにゆっくり書きましょうという意味です。
Commented by tubomim at 2006-08-21 23:38
>小雨さん:お久しぶり!長いお休みでしたね!母にも提案しましたが、どうも書くよりチャックのほうが好きみたいですね(笑)。
Commented by tubomim at 2006-08-21 23:50
>tianshu:欢迎你来指导拼音,其实我也觉得很麻烦。我还是习惯用ChineseWriter输入中文,你呢?
Commented by azu-sh at 2006-08-22 10:26
お父さんがひとつの文章に注がれる思いの深さと真剣さに、思わずうなってしまいました。わたしは調査もロクにしないで「よくわからないけど…」「たぶん…」みたいな書き方ばかりしてるので、ちょっと反省。お父さんに見倣います。
Commented by tubomim at 2006-08-22 14:12
>村長 さん:老夫婦のブログ共同作戦はたぶん少ないでしょう、私も今回始めて発見!私たちの自分のソフトを日々更新しないと社会の進歩についていけませんね。

Commented by tubomim at 2006-08-22 14:41
>tangcheng_hao121:你回来了?!在上海过了一个有意义的假期,中文有些进步了吗?
Commented by tubomim at 2006-08-22 15:32
>wataさん、tianshuさん:今まで「つめの垢を煎じて飲む」という言葉を見たことがありますが、意味もなんとなくわかったつもりです。しかし使う度胸はありません。今回おかげさまで、辞書を調べ、大象と小象にも確認して、これからはお二人のつめの垢を煎じて、飲むつもりです(笑)。なんとなく漢方薬を思い出しました。

Commented by tubomim at 2006-08-22 15:37
>Shira さん:サイド→サイトに訂正していただきありがとうございました!ご指摘されたように記事も訂正させていただきました。
なんとなく北京のママの姿を思い出しましたよ、Shira さん、ありがとうございました。
Commented by tubomim at 2006-08-22 15:43
>enen-fu:你下次有机会回去教你爸爸上网吧,这样就方便多了。博客有内容再写,不用急,不能为写而写成负担了。我平时与小象中文和日文都讲,所以现在他两国话都可以说。
Commented at 2006-08-22 19:38
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2006-08-22 20:58
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by 中国語通訳の手帖 at 2006-08-22 22:02 x
この記事は二、三回拝読しましたが、お父さまの爪の垢は毎日でも飲みたいものですね。つぼみ先輩の記事にいつも感動させられています。よろしくお伝えください。
Commented by ほんおじ at 2006-08-22 22:37 x
ご両親の信頼関係に敬礼!!
Commented by tianshu at 2006-08-22 22:51 x
------[これからはお二人のつめの垢を煎じて、飲むつもりです(笑)。なんとなく漢方薬を思い出しました。]

けいこさんのブログで、爪を漢方薬として使うことがある・・・・・・書いてあるようです。今度見に行きます。

お父様お金持ちになりそうですね。(大笑)


Commented by enen-fu at 2006-08-23 00:53
又被你发现拉,下次一定写点有意义的内容,哈哈哈哈.我老爸是教也教不会.放弃.......以后小象长大会说两国语言,简直太棒了!一定不能疏忽双语教育,这是优势,呵呵~
Commented by mozanpi-ku at 2006-08-23 07:13
お父様素敵です!
私も「慢慢来」の気持ちで、「慢慢来」の内容を読み始めてます。
Commented by tubomim at 2006-08-23 16:13
>jiaojiao さん:私もビックリしましよ。老眼めがねをかけ、辞書を調べながら真剣にチェックしている母の姿を見て、写真でも撮りたかったわ。
Commented by tubomim at 2006-08-23 16:50
>azu-shさん:あのたまった原稿はすごいでしょう、私たちはほとんどもう手書きの原稿など書いていないですね。
azu-shさんの記事の内容がとても励みなることが多く、中国語ならぜひ父に紹介したいです。
Commented at 2006-08-23 19:42
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2006-08-23 19:47
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2006-08-23 20:39
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2006-08-23 22:57
>whyさん:父のつめの垢が足りないようです。(笑)いつもありがとうございます!。
Commented by tubomim at 2006-08-23 22:58
>ほんおじさん:信頼関係ではなく、実は父が管理されているのです。
Commented by tubomim at 2006-08-23 23:00
>tianshuさん:この言葉をそのまま直訳して、父に聞かせたらびっくりするでしょうね。
Commented by tubomim at 2006-08-23 23:02
>enen-fu:不是我抓住的,是你自己拿来商量的,我觉得写得不错,只是孕育时间太长,让我们好等。
Commented by tubomim at 2006-08-23 23:03
>mozanpi-ku:你能看懂吗?真得要慢慢看,因为他写的不是现在的事情。
Commented by tangcheng_hao121 at 2006-08-23 23:30
我中文有点儿进步了(^^)以后以后,我应该在日本找中文学校。
お父さんの原稿圧巻です。私も最初はノートに書いてからブログを書いていたのですが、最近はしなくなって、日本語が多くなってきて反省してます。
“慢慢来,慢慢来。”いい言葉ですね。私の中国語も“慢慢来,慢慢来。”
言葉を増やしていきたいです。

Commented by tubomim at 2006-08-24 00:22
>tangcheng_hao121:真替你高兴呀!趁热打铁继续学习中文,你的博客也来个中文「慢慢来」吧。
Commented by zhuangyuan at 2006-09-02 14:00
慢慢来っていい言葉ですねえ。お父様の人生もゆったりしていて、おおらかな方なんでしょうね。私は仕事もブログもセカセカしている毎日でいけませんね。
Commented by tubomim at 2006-09-04 09:34
>zhuangyuanさん:父は精神的にゆっくり、行動的にじっくり。残念ながら娘としてこの点については父譲りではなかった。。。。