在日中国人女性の随筆  
tubomim.exblog.jp

日本語・中国語併記ブログ
記事ランキング
お気に入りブログ
タグ
最新のコメント
>harusion11さ..
by tubomim at 09:57
こんにちは とてもきれ..
by harusion11 at 23:08
>arip314:新年在..
by tubomim at 08:56
新年好!您塗得太精彩了!
by arip314 at 16:55
花子ママさん、あけまして..
by tubomim at 15:11
つぼみさん、お久しぶりで..
by hanako_mama at 22:09
>chinahouse:..
by tubomim at 22:17
哇!你祖父是大画家呀!真棒!
by chinahouse at 16:43
> hanako_mam..
by tubomim at 16:47
>Fujimotoさん:..
by tubomim at 16:46
>hanako_mam..
by tubomim at 16:45
先日は、お宝を拝見できて..
by hanako_mama at 17:39
Googleで調べてしま..
by T.Fujimoto at 14:34
ベトナムには注目してい..
by p3-saito at 23:39
在我这边(台湾)越南餐厅..
by お節介じいさん at 12:02
以前の記事
2017年 01月
2016年 09月
2016年 03月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 05月
2004年 06月
2003年 08月
2003年 07月
2002年 10月
2002年 05月
2002年 04月
2001年 12月
2001年 11月
2001年 10月
2001年 08月
カテゴリ
Skypeボタン
ブログジャンル
画像一覧
両親に内緒の帰省(悄悄回娘家)
 主人は仕事の都合により、年にお盆とお正月の四日間の連休しかない。この間はちょうどチケットの高い時期に当る。去年お盆の四日間は私たちが北京で両親と一緒に過ごしたので、今度のお正月の四日間は日本国内旅行にしたいと両親に話した。当然両親が言わなくてもやはり帰ってきてほしいという気持ちが聞こえた。
   我家老公由于工作关系,一年只有盂兰盆节四天和元旦四天的连休,正赶上机票最贵的几天。去年盂兰盆节的四天我们是在北京与父母一起度过的,于是这个元旦的四天我就告诉父母我们打算安排在日本国内旅行了。当然父母不说我也能听出他们还是希望我们回去。

 お正月に四日間のドライブ旅行をして、最後の旅行先の千葉で私は息子を連れて主人と別れた。主人は仕事に復帰するため車で帰宅、私と息子はそのまま成田空港へ足を運んだ。実は先日29000円の東京⇔北京往復激安チケットを入手したのだ。この棚から落ちてきたぼた餅については北京の両親に内緒することにした。というのは思いがけない驚喜を与えたいから。
 夜の21:30分北京空港に着き、息子を連れて、先に走ってさっさと通関、タクシーでさっさと移動、いつもより速く22:30分にはすでに家のチャイムを鳴らした。
  元旦我们开车旅行了四天。在最后一站的千叶我带着儿子与老公分手,老公开车回家准备开始工作,我和儿子直奔成田机场。因为我前几天买到了1月4日往返北京29000日圆的机票,这突来的好事我没告诉北京的父母,我要给他们一个意外的惊喜。
  晚上21:30飞机到达北京机场,我带着儿子跑在前面办理了入境手续,打着的就往家跑,比每次都快,22:30就已经按响了我家的门铃。


  両親に驚喜を与えるつもりであったが、孫を抱いたおばあちゃんが泣いてしまった。喜んで泣いたのだろうと思ったら「私は後何回迎えにいけるのでしょう、どうしてこのわずかな喜びを楽しませてくれないのか。」と呟いた。
 考えてみれば日本にきてちょうど20年、この間に数え切れないほど北京に帰ったことがある。毎回両親ともかならず空港に迎えに来て、そして空港に見送りにきてくれることに固執した。最近年配になったことを配慮して、空港に来なくていいとしつこく話しても、いつもさっぱり硬く断られた。
  本想给父母一个惊喜,然而我妈妈抱着外孙哭起来了。我以为是高兴得流泪了,只听妈妈嘟囔着“我还能去接你们几次?就不能让我享受一下这点乐趣?”
  想一想来到日本整20年了,回了无数次北京,每次父母一定要到机场来接,而且坚持一定要到机场来送。最近考虑他们已经年迈,苦口婆心讲过多次不要到机场了,但都被他们一口回绝了。


 今回は夜のことだし、寒いこと……いろいろ配慮した結果、私が考えたこの突然の驚喜は逆に両親の空港へ子供を迎えにいく楽しみと待ちに待った喜びを奪ってしまうことになった。
 親の気持ちは親にならないと分からないとよく言われるが、親になっても親の気持ちを分からなかった自分に怒りを覚えた。
  这次又是晚上,又是寒天,考虑了半天的结果,没想到我设想的惊喜却剥夺了父母去机场接孩子的乐趣,还有知道孩子要回来的那份久候的喜悦心情。
  都说不当父母不知父母心,我真恨自己当了妈妈还是不懂父母的心。

2006年01月14日

f0056261_18181056.jpg

ただいま!6歳の小象が一人で北京に来ちゃった(北京空港)
我回来了! 6岁的小象一个人来到了北京(北京机场)


追加:先日ちょうど予定があった仕事もキャンセルになり、ウエーティングのチケットも入手できたので、急遽息子を連れて、北京に帰ることにしました。今回はもちろん情報を確実に伝達した上で、意思を十分に説明して、後の情報応用編は両親にお任せすることにしました。
 北京に着いた時に荷物を受け取るところからすでに外で待っている両親の振っている手が目に入り、昨日北京から出発する時も同じ手により、後ろ髪を引っかれる感じでした。往復を入れて、4泊5日の帰省でしたが、戻ってくる時にトランクやカバンの中に食べ物、着る物など等持てないほど重い両親の気持ちがいっぱい詰め込まれました。
  次回に帰省はいつになるでしょうか、このためにまたがんばらなくちゃ。
补充:前两天原来安排的工作取消了,等位子的机票也正好到手了,于是匆忙决定带儿子回北京。这次当然在准确传达了信息之后,又充分说明了意愿,此后如何应用这个信息就交给父母了。
  到了北京机场,在取行李的地方就已经看到了外边等候的父母挥动着的双手。昨天从北京出发时还是这双手牵动着我恋恋不舍之情。加上往返只回去了4晚5日,吃的、穿的沉得都快提不动了,箱子与提包里塞满了父母的爱子之情。
  下次何时能回娘家呢?为此还要努力工作。

[PR]
by tubomim | 2006-01-14 09:54 | 2006年 | Comments(39)
Commented by tianshu at 2006-08-18 11:30 x
今天把小猴子的沙发抢过来。

我也干过这样的事情,看来要深刻反省才是。怪不得我上次对慢慢来先生说我瞒着父母回家,他不给我回复呢。看来是不赞成哪。
Commented by zhen at 2006-08-18 11:34 x
つぼみさん、ほんおじさんのところで上海の地下鉄に関してのレポートをいただいたzhenです。本当にありがとうございました。
Commented by tianshu at 2006-08-18 11:35 x
唉,想一想,我们中国人就是讲究这个“接”和“送”呢。不知道别的国家是不是这样。我觉得日本不是这样的。
Commented by tubomim at 2006-08-18 12:20
>tianshu:你把小猴子的沙发抢过来了?没准他(她)发现后也回敬您一首诗或词呦。
你也和我一样干傻事了?父母的心都是一样的,可能你将来也非要去接佳佳不可呢。也许习惯不同,也许成田机场也实在太远了,我在日本还没有享受过这种待遇呢。
Commented by tubomim at 2006-08-18 12:20
>zhenさん:おかげさまで、勉強することができました。こちらこそありがとう!
Commented by Beijinglotus at 2006-08-18 13:48 x
今回の話はなんか胸にくるものがありました。つぼみさんの気持ちもご両親の気持ちもすごくわかります。私も帰国時に成田は遠いから自分達で帰ると主張しても車で送迎するからと両親が言います。一度母に、私たちの楽しみだからとはっきり言われたことがありました。そういう親孝行もあるのかもしれませんね♪
Commented by tubomim at 2006-08-18 14:05
>Beijinglotusさん:天下の親心は一緒ですね。私たちが将来年をとっても、歩けるならやはり空港まで自分の子どもを迎えに行きたいかも知れませんね。
この場合の親孝行って難しいですが、親の気持ちを尊重するほうが賢い親孝行かもしれません。
Commented by azu-sh at 2006-08-18 15:54
なるほどー考えさせられます。子供としては「突然の帰省といううれしい驚きをプレゼントしてあげたい!!」と思っているのに、親としては「おばあちゃんが空港に迎えに来てくれたという喜びをプレゼントしてあげたい!!」。どっちも本当に家族思いですね。どちらの側も、とにかく相手を喜ばせてあげたい一心なんですよね。
Commented by tslcy at 2006-08-18 16:36
日本語を勉強する中国人ですが、友達になりたいです、お互いに勉強したいです。最近文書を書きますが、大変失礼ですが、もし時間があれば、読んでいただいて、正しくない所を修正していただけませんか?
Commented by tubomim at 2006-08-18 16:46
>azu-shさん:azu-shさんはいつもよく相手の気持ちを理解している方で、確かにおっしゃった通り「どちらの側も、とにかく相手を喜ばせてあげたい一心なんですよね。」
Commented by tubomim at 2006-08-18 16:48
>tslcy さん:ブログの開設をおめでとうございます。これからもお互いに助けてあいましょうね。

Commented by Tokyo_huyu at 2006-08-18 16:52
好喜欢这里.感觉很清爽~~很舒服!!!!
Commented by tubomim at 2006-08-18 17:07
>Tokyo_huyu∶你好!外面天气太热,各位进来,尽量让大家感觉到轻爽舒服。
Commented at 2006-08-18 18:35 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by chaichai62 at 2006-08-18 19:17
こんにちは。YAHOOブログZHENさんからの質問に答えていただきまして、ありがとうございます。謝謝您。
質問の出所は、私でした^^
Commented by minamihorie at 2006-08-18 20:26
その時、その年にならないとわからないことはいっぱいありますね。
いいと思ったことが案外そうでなかったりしてね。
Commented by tubomim at 2006-08-18 21:00
> chaichai62さん:ヤフーやエキサイド次々と乗り換えて、やっと辿り着いて、お互いにご苦労様でした。でもおかげさまで勉強になりました。
Commented by tubomim at 2006-08-18 21:01
>minamihorieさん:まったくその通り!将来自分もこのようになるかもね。
Commented at 2006-08-18 23:25
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by xiaohouzi1124 at 2006-08-18 23:34
为可怜天下父母心感动得555555............
沙发被人家抢走了.55555555...........
Commented at 2006-08-18 23:37
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by tubomim at 2006-08-18 23:40
> xiaohouzi1124;555555............就是难过的意思吧?
Commented by xiaohouzi1124 at 2006-08-19 08:33
5555555......谐音"呜呜......"表示哭的意思.感动时可,激动时可,伤心是可.难过时可,高兴时也可,反正网络上可胡乱的表示.嘻嘻.在您的文章感动下,今天去看望妈妈.祝您快乐!
Commented by tubomim at 2006-08-19 09:21
>xiaohouzi:你今天休息去看妈妈?你的妈妈一定高兴地在等你呢。
Commented by jiaojiao at 2006-08-19 09:36
ああ、そんな事が有ったんですね。親は子供がどんなに大きくなっても親にとっては子供なんですよねえ。最近私の母を見てると良く思います。でも私の母の前ではやはり子供のようになってますね。親になって初めて親の気持ちがわかると言うけれど,TUBOMIMさんのご両親の気持ち、自分もそうなのかも、と思ってしまいました。TUBOMIMさん,幸せですよね、素敵な両親の愛情たっぷりですもの。
Commented by homupe2006 at 2006-08-19 12:05
何度かご訪問ありがとうございます。いつも感服しながら拝見しております。私も少しでもtubomimさんのレベルに達するべくがんばります。
Commented by tubomim at 2006-08-19 13:53
>jiaojiaoさん:幸せですが、困るときもありますね。数年前に北京に戻ったときに夕方から中学校の同窓会がありました。途中何回か両親のからの心配の電話が入ってきました。こっちとしては恥ずかしいでしょう。
Commented by tubomim at 2006-08-19 13:56
>homupe2006さん:中国語のブログにチャレンジされていますね、こちらからMSNに行くのは時間がかかり、なかなか書き込みができなくて困りますね。でもそのときこそ私は根性があるのですよ、何回かチャレンジしてみました。
Commented by wata1150 at 2006-08-19 15:46
tubomimさん 親孝行って、何でしょうね。寒い中空港まで迎えに来させる負担を避けるため、連絡無しに突然伺った。両親の楽しみは奪ったかもしれないけど、もっと大きな”元気な自分の顔を見せる、孫の顔をみせる”という楽しみは上げたではないですか?両親の気持ちにこたえるだけが、本当の親孝行とは思えません。時には両親の楽しみを奪うことになっても、両親のために、本当に良いことであれば、そのときにはがっかりさせても、長い日々の中できっと「ああ、それでよかったのだ」と思える日が来るでしょう。私でも、寒い北京空港まで両親に来て欲しくはありません。
Commented by tubomim at 2006-08-19 20:54
>wataさん:晩かった!その際にwataさんがそばにいらっしゃって、このコメントで両親に説得してくれば 助かるわ。
Commented by feng at 2006-08-19 21:25 x
你为我投票了,回个大礼。
Commented by tubomim at 2006-08-19 23:44
>feng:之所以投你一票是因为你那篇文章写得太痛快了。
Commented by xiaohouzi1124 at 2006-08-20 01:59
tubomim回来了.问好,谢谢关心.
Commented by Shira at 2006-08-20 22:43 x
こんにちは。
迎えに行くって、私にとっては特別な楽しみです。まだかな、まだかな、と待っているあの気持ち、嫌いな人もいるかもしれませんが、私は大好きです。
きっと北京のご両親もこんな気持ちなのかもしれませんね。まして、到着するのが子と孫なのですから!
Commented by tubomim at 2006-08-22 00:18
> Shira さん:きっとその気持ちでしょう、また部屋を掃除したり、いろいろ用意したりして、大変疲れますけど、楽しんでいるみたいですね。
Commented by tom-and-jiro516 at 2006-08-23 12:44
こんにちは、先日は来て貰ってありがとうございます!
いい話です、自分の友達はまだ社会人1,2年位か、大学生ぐらいだけど、国に帰るときはいつも両親の話とか聞かせてくれます。
いつも思うけど、中国の方は親孝行者が多いですね。
なんでかな?遠く離れて暮らしているからかもしれないけど、国民性のような気がします。
ちょっと文章には普段から自信が無いので日本語が変だと思いますが、こちらこそ宜しくお願いします。
じろー。
Commented by tubomim at 2006-08-23 15:06
>じろーさん:そうかもしれません、私の友達が集まるとやはり家族の話が出ますね、人生いろいろ、家族もいろいろ、でも親孝行自体が自分の心に孝行しているようなものですね。
Commented by なのはな at 2009-05-20 13:46 x
つぼみさん、始めまして。なのはなと申します。
私は大学生ですが、北京に住む祖父母と、中国語を使って毎週電話することを自身の目標にしていました。が、共通の話題もなく億劫で、長い間先延ばしにしていました・・
そんな時、つぼみさんのコメント「親孝行自体が自分の心に孝行しているようなものですね。」を見て、ハッとしました。
自分の大切な人々を大切にすることは、自分自身を大切にすることにもつながるんですよね。
すごく大切なことに気づかせていただきました。
その甲斐もあって、今日、祖父母と電話しました。
いつも読んでいるだけですが、この記事にあまりにも感動したので、コメントさせていただきました。ありがとうございました^^
Commented by tubomim at 2009-05-20 23:03
> なのはなさん:始めましてコメントありがとうございます。家の小象もほぼ毎晩北京のお爺ちゃん、お婆ちゃんと電話をしています。大した内容もないけど大事な繋がりです。